Des études ont montré qu'il existait en Irlande une importante corrélation entre le chômage de longue durée et les mauvais résultats scolaires. | UN | وقد أظهرت الدراسات في أيرلندا وجود علاقة قوية بين البطالة طويلة اﻷجل وبين المستوى التعليمي المنخفض. |
L'arbitrage entre le chômage et l'inflation est au centre des politiques macro-économiques des pays développés. | UN | إن وجود مقايضة بين البطالة والتضخم عنصر أساسي في صوغ سياسة الاقتصاد الكلي بالاقتصادات المقتدمة النمو. |
Les résultats obtenus n’ont pas permis de confirmer qu’il existait un rapport entre le chômage et le nombre de décès prématurés. | UN | ولم تؤكد البيانات وجود صلة بين البطالة وحدوث الوفاة المبكرة. |
Les données issues des recherches montrent qu'il existe une corrélation directe entre le chômage et la toxicomanie. | UN | تبين البيانات البحثية أن هناك ارتباطا مباشرا بين البطالة وإساءة استعمال المخدارت. |
Le lien entre chômage et pauvreté menace également une grande partie des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | كما أن الصلة القائمة بين البطالة والفقر تهدد الكثير من التقدم الذي أُحرز في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Tout d’abord, en raison de l’interaction entre chômage et taux de fécondité, l’éducation des filles constitue une variable macroéconomique essentielle. | UN | أولا، بسبب التفاعل بين البطالة ومعدل اﻹخصاب، يشكل تعليم الفتيات متغيرا اقتصاديا كليا أساسيا. |
Le dernier rapport sur le commerce et le développement montre qu'il n'y a aucune corrélation entre le chômage structurel dans les pays développés et l'état de leurs balances commerciales avec les pays en développement. | UN | فتقرير التجارة والتنمية اﻷخير يدل على أنه لا توجد صلة بين البطالة الهيكلية في البلدان المتقدمة النمو وموازينها التجارية مع البلدان النامية. |
Il est certainement préférable que les régimes commerciaux internationaux consentent des exceptions et accordent des préférences aux producteurs de biens agricoles légitimes en faible quantité au lieu de les contraindre à choisir entre le chômage et la production de cultures de rapport illicites. | UN | وبالطبع، فإن من الأفضل أن تمنح النظم التجارية الدولية استثناءات وأفضليات تصدير للدول التي هي أساسا من أصغر منتجي السلع الزراعية المشروعة، لا أن تجبرها على الاختيار بين البطالة وإنتاج المحاصيل النقدية غير المشروعة. |
En supplément à l'information qui figure dans ce rapport et pour une meilleure compréhension des différents moyens par lesquels le chômage touche les hommes et les femmes, il est nécessaire de faire la distinction entre le chômage frictionnel, structurel et cyclique. | UN | استكمالاً للمعلومات الواردة في التقرير ولفهم الطرق المختلفة لتطور البطالة في صفوف النساء والرجال، من المفيد التمييز بين البطالة الجزئية والهيكلية والدورية. |
De plus, conscients du lien entre le chômage, le sous-emploi, la pauvreté et la criminalité, les gouvernements ont établi des mécanismes institutionnels chargés du développement social comme le Ministère des transformations sociales à la Barbade et à Antigua-et-Barbuda. | UN | يُضاف إلى ذلك أن الحكومات واعية بالصلة بين البطالة والعمالة الناقصة، وبين الفقر والجريمة، وأنشأت آليات مؤسسية تعنى بالتنمية الاجتماعية مثل التحول الاجتماعي في بربادوس وأنتيغوا وبربودا. |
Il convient de souligner qu'il y a une différence significative entre le chômage officiel (personnes sans emploi inscrites au Bureau pour l'emploi de l'ancienne République yougoslave de Macédoine) et le chômage qu'enregistrent les enquêtes sur la main d'œuvre. | UN | 134- وينبغي التشديد على أن هناك فرق ملحوظ بين البطالة المسجلة (عاطلون مسجلون في مكتب العمل التابع لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة) والبطالة المسجلة بموجب عمليات مسح القوة العاملة. |
Ce lien empirique entre le chômage et l'évolution des salaires nominaux a été constaté par A. W. Phillips en 1958 à partir de l'étude de l'économie britannique et a très vite été baptisé " courbe de Phillips " a. | UN | و. فيليبس في عام ١٩٥٨، بناء على دراسة لبيانات من المملكة المتحدة، إلى صياغة لمقايضة عملية بين البطالة وتغيرات اﻷجور اﻹسمية، سرعان ما أطلق عليها " منحنى فيليبس " )أ(. |
Ce lien empirique entre le chômage et l'évolution des salaires nominaux a été constaté par A. W. Phillips en 1958 à partir de l'étude de l'économie britannique et a très vite été baptisé " courbe de Phillips " a. | UN | و. فيليبس في عام ١٩٥٨، بناء على دراسة لبيانات من المملكة المتحدة، إلى صياغة لمقايضة عملية بين البطالة وتغيرات اﻷجور اﻹسمية، سرعان ما أطلق عليها " منحنى فيليبس " )أ(. |
En pratique, même en voulant contrôler les anticipations (ce que nous cherchons à faire, comme l’ont démontré les travaux de Phelps), la relation entre le chômage et l’inflation est très instable. Cette corrélation est pratiquement impossible à définir à partir des données, à l’exception de quelques périodes isolées. | News-Commentary | والحقيقة أن السياسات التي تركز بشكل كامل على التضخم تحيد عن الصواب لأسباب أخرى عديدة. ففي الواقع العملي، وحتى فيما يتصل بالتحكم في التوقعات (وهو ما يصر فيلبس على أننا نقوم به بالفعل)، سنجد أن العلاقة بين البطالة والتضخم غير مستقرة إلى حد كبير. وإنه لمن المستحيل عملياً أن نستشف تلك العلاقة من خلال البيانات المتاحة إلا في القليل من الفترات المعزولة. |
L'OIT argue en particulier d'une éventuelle sous-estimation de l'emploi dans le secteur parallèle et de l'absence de distinction entre chômage et sous-emploi. | UN | وتتساءل المنظمة بشكل خاص عن إمكانية احتمال القصور في إحصاء عدد العاملين بصورة غير رسمية أو عدم القدرة على التمييز بين البطالة والعمالة المنقوصة. |