La gestion de la mobilité du personnel entre les missions et le Siège doit être améliorée. | UN | وينبغي تحسين تنقل الموظفين بين البعثات والمقر. |
Ces services facilitent aussi les contacts entre les missions et le Siège. | UN | كما تيسر هذه الخدمات التفاعل بين البعثات والمقر. |
Il a également installé des installations de vidéoconférence qui utilisent les moyens de communication satellitaires existants pour établir des liaisons entre les missions et le Siège. | UN | كما يجري تركيب مرافق لعقد المؤتمرات بالفيديو واستخدام قنوات الاتصالات الساتلية القائمة للتواصل بين البعثات والمقر. |
Pour l’essentiel, les observations résultant des audits ont porté sur la nécessité de modifier la gestion des contrats et, en particulier, d’introduire une plus grande coopération entre les missions et le Siège. | UN | وانصب المنطلق العام لملاحظات المراجعة على ضرورة إحداث تغييرات في إدارة العقود، وأبرز بوجه خاص الحاجة إلى زيادة التعاون بين البعثات والمقر. |
Pour le Département, cet écart tenait essentiellement à ce que les missions et le Siège n'entendaient pas la même chose par < < accident > > . | UN | وبينت إدارة الدعم الميداني أن التفاوت نتج في المقام الأول عن اختلاف تفسير حالات " الحوادث " ما بين البعثات والمقر. |
Le fait que des systèmes différents aient été mis au point par deux missions pour améliorer le suivi de l'approvisionnement en rations montre qu'il n'y avait pas de coopération suivie dans ce domaine entre les missions et le Siège concernant les leçons tirées de l'expérience et les questions d'intérêt commun. | UN | وإذا كانت بعثتان قد طورتا نظامين مختلفين من أجل تحسين رصد حصص الإعاشة، فإن ذلك يدل على عدم وجود تعاون مستمر بين البعثات والمقر بشأن الدروس المستفادة ومجالات الاهتمام المشتركة في هذا الصدد. |
Force est de constater aussi que l’Organisation des Nations Unies avait beaucoup à apprendre pour se mettre au niveau dans les domaines de la planification et de la gestion du transport aérien commercial au début des années 90, et qu’elle n’a commencé à coordonner la planification entre les missions et le Siège qu’en 1994, précisément lorsque le Groupe du transport aérien est devenu pleinement opérationnel au Siège. | UN | وتجدر اﻹشارة أيضا إلى أن اﻷمم المتحدة كانت تفتقر بشدة إلى الخبرة في تخطيط وإدارة عمليات الطيران التجاري في أوائل التسعينات ولم تبدأ في تنسيق التخطيط بين البعثات والمقر إلا في عام ١٩٩٤، عندما دخلت وحدة العمليات الجوية حيز التشغيل الكامل في المقر. |
Le CCQAB a aussi relevé des solutions de continuité dans la surveillance des rations entre les missions et le Siège et il a recommandé que le Manuel de gestion des rations soit rapidement publié, que les modalités types de gestion des rations par les missions soient revues et que les critères de résultats qui servent à évaluer les fournisseurs de rations soient perfectionnés et communiqués à toutes les missions. | UN | ولاحظ المجلس أيضا عدم وجود تعاون متواصل بشأن مراقبة حصص الإعاشة بين البعثات والمقر وأوصى بوضع الصيغة النهائية لدليل إدارة حصص الإعاشة بسرعة، وصقل الإجراءات التشغيلية المعيارية لإدارة حصص الإعاشة في البعثات وتحسين معايير الأداء لتقييمات بائعي حصص الإعاشة وتطبيقها على جميع البعثات. |
f) Il n'y avait pas de coopération suivie entre les missions et le Siège concernant les leçons tirées de l'expérience et les questions d'intérêt commun, dont tous pourraient tirer parti; | UN | (و) لم يكن هناك تعاون مستمر بين البعثات والمقر بشأن الدروس المستفادة ومجالات الاهتمام المشتركة من شأنه أن يعود بالفائدة على الجميع؛ |
Un programme d'échange a été organisé entre les missions et le Siège aux fins du perfectionnement du personnel, en vue de partager les connaissances et les pratiques optimales, d'élargir l'expérience, de fournir des directives et un appui aux missions et, en fin de compte, d'améliorer les compétences. | UN | 26 - كما جرى تنفيذ برنامج لتبادل العاملين بين البعثات والمقر كوسيلة لتطوير المهارات الفنية مما سيسهل تبادل المعلومات وأفضل الممارسات وتوسيع نطاق الخبرات وتقديم الإرشادات والدعم للبعثات، ومن ثم تحسين نوعية العاملين. |
La procédure était donc viciée à tous égards : techniquement, à cause du manque d’expérience; financièrement, à cause de la durée limitée des mandats et du fractionnement des budgets; stratégiquement, enfin, à cause du manque de coordination du contrôle et de la planification entre les missions et le Siège. | UN | وعانت العملية برمتها من خلل شمل الناحية الفنية نظرا للافتقار إلى الخبرة والناحية المالية نظرا للفترات والميزانيات المحدودة للولايات والناحية الاستراتيجية نظرا لعدم تنسيق الرقابة والتخطيط بين البعثات والمقر. ٣ - استخدام البائعين والرقابة |
Le Comité a été informé que la rationalisation des dispositions relatives au recrutement approuvée par l'Assemblée générale dans sa résolution 63/250 et l'introduction d'organes centraux de contrôle pour le personnel des missions contribueraient à supprimer nombre d'obstacles à la mobilité entre missions, ainsi qu'entre les missions et le Siège. | UN | وأُبلغت اللجنة أنه يُتوقع أن تفضي الترتيباتُ التعاقدية المبسطة التي أقرتها الجمعية العامة في قرارها 63/250 واستحداثُ هيئات الاستعراض المركزية الميدانية إلى المساعدة في إزالة العديد من الحواجز التعاقدية التي تعوق التنقل الوظيفي بين البعثات وكذلك بين البعثات والمقر. |
Pour le Département, cet écart tenait essentiellement à ce que les missions et le Siège n'entendaient pas la même chose par < < accident > > . | UN | وبينت إدارة الدعم الميداني أن التفاوت نتج في المقام الأول عن اختلاف تفسير حالات " الحوادث " ما بين البعثات والمقر. |