ويكيبيديا

    "بين البلدان المتلقية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les pays bénéficiaires
        
    • entre pays bénéficiaires
        
    • entre pays d'accueil et
        
    • entre les pays récipiendaires
        
    • les pays bénéficiaires à mettre
        
    La circulation de l'information entre les pays bénéficiaires et le FEM devrait être améliorée. UN ولا بد من تحسين تدفق المعلومات بين البلدان المتلقية واحتياجات مرفق البيئة العالمية.
    La répartition de l'APD devrait être rationnelle et équitable entre les pays bénéficiaires et devrait répondre aux stratégies de développement des pays bénéficiaires eux-mêmes. UN وينبغي أن يكون توزيع المساعدة الإنمائية الرسمية رشيداً ومنصفاً بين البلدان المتلقية وأن يكون تدفقها متناسباً مع الاستراتيجيات الإنمائية لتلك البلدان.
    L’Organe spécial a adopté un certain nombre de recommandations sur les mesures à prendre par les pays bénéficiaires, par les pays donateurs et la coordination entre les pays bénéficiaires et les pays donateurs. UN واعتمدت الهيئة الخاصة عددا من التوصيات بشأن ما ينبغي أن تتخذه البلدان المتلقية والبلدان المانحة من إجراءات، والتنسيق بين البلدان المتلقية والبلدان المانحة.
    Il se compose de 32 membres, représentant des groupes de pays et ventilés entre pays bénéficiaires et donateurs. UN ويتألف المجلس من 32 عضوا يمثلون تجمعات تأسيسية موزعة ترجيحياً بين البلدان المتلقية والبلدان المانحة.
    L'instauration d'une coopération régionale entre pays d'accueil et pays d'origine a été envisagée mais tarde à se concrétiser. UN وتم بحث التعاون الإقليمي بين البلدان المتلقية والمزوِّدة بالعمالة، إلا أن التنفيذ لا يزال قاصرا.
    M. Hosseini appuie le projet de décision diffusé à titre officieux par le Groupe des 77 et la Chine, mais estime que de nouvelles consultations entre les pays récipiendaires, les bailleurs de fonds et le Secrétariat doivent être tenues avant de s'entendre sur toute activité future. UN وقال انه يؤيد مشروع المقرر الذي عممته بصفة غير رسمية مجموعة الـ 77 والصين، ولكنه يرى أنه يلزم اجراء المزيد من المشاورات بين البلدان المتلقية والمانحين والأمانة قبل الاتفاق على أي أنشطة مقبلة.
    Le nouveau cadre devrait donner lieu à une nouvelle approche de la coopération entre les pays bénéficiaires, les institutions multilatérales et les autres bailleurs de fonds. UN وينبغي أن ينجم عن الإطار الجديد نهج جديد للتعاون بين البلدان المتلقية والمؤسسات المتعددة الأطراف والجهات المانحة الأخرى.
    Dans certains cas, les " dividendes " de l'allégement de la dette pouvaient être affectés à des programmes de lutte contre la pauvreté dans le cadre d'un partenariat entre les pays bénéficiaires et les pays donateurs. UN وفي بعض الحالات، يمكن للفوائد الناشئة عن تخفيف أعباء الديون أن تخصص لبرامج تخفيف الفقر كشكل من أشكال الشراكة بين البلدان المتلقية والبلدان المانحة.
    Les programmes forestiers nationaux constituent pour de nombreux pays un bon point de départ pour la coopération nationale et internationale, y compris la fixation de priorités pour l'assistance financière et le transfert de technologie entre les pays bénéficiaires et les donateurs. UN وتوفر البرامج الوطنية للغابات في كثير من البلدان أساسا جيدا للتعاون الوطني والدولي، بما في ذلك تحديد أولويات المساعدة المالية ونقل التكنولوجيا بين البلدان المتلقية والمانحين.
    Les programmes forestiers nationaux constituent pour de nombreux pays un bon point de départ pour la coopération nationale et internationale, y compris la hiérarchisation des priorités de l'assistance financière et du transfert de technologie entre les pays bénéficiaires et les donateurs. UN وتوفر البرامج الوطنية للغابات في كثير من البلدان أساسا جيدا للتعاون الوطني والدولي، بما في ذلك تحديد أولويات المساعدة المالية ونقل التكنولوجيا بين البلدان المتلقية والمانحين.
    Compte tenu de la diminution des ressources de base, nous croyons qu'il importe de renforcer la transparence du système des donateurs afin de financer le développement et de mettre en place un système de coopération entre les pays bénéficiaires, les bailleurs de fonds et le système des Nations Unies. UN ونظرا لتخفيض الموارد الرئيسية، نعتقد أنه من الهام تعزيز شفافية نظام المانحين لتمويل التنمية ووضع نظام مرن للتعاون بين البلدان المتلقية للمساعدة والمانحين ومنظومة الأمم المتحدة.
    Il est également réconfortant de voir se former actuellement un nouvel esprit de partenariat et de coopération entre les pays bénéficiaires et les pays donateurs et les institutions. UN ومن المشجع أيضا أنه يبدو أن روحا جديدة من الشراكة والتعاون قد بدأت تبرز بين البلدان المتلقية والبلدان والمؤسسات المانحة.
    Toutefois, pour mobiliser davantage de fonds, il faudrait peut-être se pencher sur une coopération tripartite entre les pays bénéficiaires, les pays donateurs et l'ONUDI. UN بيد أن حشد المزيد من الموارد ربما يمكن تحقيقه من خلال التعاون الثلاثي الأطراف بين البلدان المتلقية والبلدان المانحة واليونيدو.
    Cette stratégie impliquait des allégements fiscaux et la coopération entre les pays bénéficiaires et le pays d'origine, notamment au niveau des banques. UN وقد شملت استراتيجية التنمية المشتركة تقديم تنازلات ضريبية وتعاوناً بين البلدان المتلقية وبلدان المصدر، بما في ذلك المصارف.
    d) Mettre au point des programmes de collaboration à long terme entre les pays bénéficiaires ainsi qu'entre ceux-ci et les pays donateurs; UN )د( صياغة برامج طويلة اﻷجل مشتركة فيما بين البلدان المتلقية وبينها وبين البلدان المانحة؛
    Elle devrait contribuer également à renforcer la coopération et la consultation entre les pays bénéficiaires et les donateurs et permettre d’identifier et de mobiliser plus rapidement les capacités dont les organismes des Nations Unies, les organismes gouvernementaux et les organismes à vocation humanitaire disposent pour intervenir en cas de catastrophe. UN وسيساهم أيضا في تحسين التعاون والتشاور بين البلدان المتلقية والمانحين كما سيعزز عملية تحديد القدرات وتعبئتها بسرعة ﻹدارة الكوارث وذلك بغية تمكين اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية وغيرها من منظمات اﻷغاثة من الاستجابة للكوارث.
    Il est composé de 32 membres représentant les différents groupes et choisis de façon à maintenir un équilibre entre pays bénéficiaires et pays donateurs. UN ويتألف المجلس من 32 عضواً يمثلون تجمعات تأسيسية موزعة ترجيحياً بين البلدان المتلقية والبلدان المانحة.
    Elle se fonde sur l'idée qu'à mesure que la mondialisation progresse, il est essentiel d'instituer un partenariat entre pays bénéficiaires et pays donateurs, et de rechercher une plus large coopération, tout en encourageant une participation des pays en développement au processus de développement. UN وتتمثل الفكرة في جوهرها، في أن من الضروري مع تقدم العولمة، تكوين شراكة بين البلدان المتلقية للعون والبلدان المانحة والعمل في إطار من التعاون الدولي أكثر تنوعا، ولا بد في الوقت نفسه، من تشجيع ملكية البلدان النامية لعملية التنمية.
    L'instauration d'une coopération régionale entre pays d'accueil et pays d'origine a été envisagée mais tarde à se concrétiser. UN وتم بحث التعاون الإقليمي بين البلدان المتلقية والمزوِّدة بالعمالة، إلا أن التنفيذ لا يزال قاصرا.
    40. M. SOUALEM (Algérie) dit que les programmes intégrés sont le résultat d'une consultation et d'une évaluation commune entre les pays récipiendaires et l'ONUDI, et aussi le point de départ d'une nouvelle forme de coopération axée sur les véritables besoins des pays récipiendaires. UN 40- السيد سوالم (الجزائر): قال ان البرامج المتكاملة هي نتاج لتشاور ولتقييم مشترك بين البلدان المتلقية واليونيدو، وتمثل شكلا جديدا من أشكال التعاون يركز على ما للبلدان المتلقية من احتياجات حقيقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد