ويكيبيديا

    "بين البلدان والمناطق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les pays et les régions
        
    • des pays et des régions
        
    • les régions et les pays
        
    • entre les pays et régions
        
    • un pays et d'une région
        
    • entre pays et entre régions
        
    • les pays et les régions diffèrent
        
    • un pays ou
        
    • les divers pays et régions
        
    • selon les pays et les régions
        
    • les différents pays et régions
        
    Elles ont été nombreuses aussi à souligner la nécessité de tenir compte des différences entre les pays et les régions. UN وشدد ممثلون عديدون أيضا على الحاجة الى أخذ الفروق بين البلدان والمناطق اﻹقليمية في الحسبان.
    Concernant l'accès à l'information dans les pays en développement, il a été dit que le Département devrait tenir compte de la grande disparité existant entre les pays et les régions. UN وفيما يخص توافر المعلومات في البلدان النامية، كان الرأي السائد أن تدرك الإدارة التباين الشاسع بين البلدان والمناطق.
    Les progrès accomplis ont été inégaux et les chiffres globaux masquent souvent d'importantes variations entre les pays et les régions. UN وكان التقدم المحرز متفاوتاً وكثيراً ما أخفت الأرقام الإجمالية تباينات كبيرة فيما بين البلدان والمناطق.
    Il existe des inégalités criantes à l'intérieur des pays et des régions et au niveau international en termes d'accès aux services de santé, avec des conséquences au-delà des frontières nationales, et qui ont un impact sur les relations étrangères. UN وثمة فوارق صارخة في ما بين البلدان والمناطق من حيث الحصول على الخدمات الصحية، مع آثار تتجاوز الحدود الوطنية، وذات تأثير على العلاقات الخارجية.
    Ces progrès sont toutefois insuffisants et varient selon les régions et les pays. UN بيد أن هذا التقدم غير كاف وغير متكافئ بين البلدان والمناطق الإقليمية.
    Au cours des trois dernières décennies, les disparités économiques entre les pays et régions, et en leur sein, ont augmenté. UN فعلى مدى العقود الثلاثة الماضية، ازدادت الفوارق الاقتصادية في ما بين البلدان والمناطق وداخلها.
    Nous pensons que ces initiatives sont propices au renforcement de l'entente mutuelle, de la confiance et de bonnes relations entre les pays et les régions. UN ونعتقد أن هذه المبادرات تؤدي إلى تعزيز التفاهم والثقة والعلاقات السليمة بين البلدان والمناطق على نحو متبادل.
    ii) Mettre en évidence la nécessité d'une coopération étroite et d'une assistance mutuelle entre les pays et les régions pour exercer un contrôle effectif des transferts à l'échelon national; UN ' 2` التسليم بضرورة إقامة تعاون وتآزر على نحو وثيق بين البلدان والمناطق لوضع ضوابط وطنية فعالة للنقل؛
    Une grande disparité existe entre les pays et les régions. UN ويسود الآن بشأنها تفاوت ضخم في ما بين البلدان والمناطق.
    Elle a renforcé les liens entre les pays et les régions. UN فقد زادت من التفاعل بين البلدان والمناطق.
    d'ONU-Habitat sont mis à profit pour les nouveaux programmes et projets et partagés entre les pays et les régions UN للاستفادة بها في البرامج والمشاريع الجديدة وتقاسمها فيما بين البلدان والمناطق
    L'importance des échanges économiques entre les pays et les régions en développement s'accroît rapidement, aussi bien en valeur absolue que pour ce qui est de leur part dans l'économie mondiale. UN وتتزايد بسرعة أهمية التبادل الاقتصادي بين البلدان والمناطق النامية، بكل من الأرقام المطلقة وكنصيب من الاقتصاد العالمي.
    La mondialisation économique qui s'accentue et l'évolution rapide des sciences et technologies ont contribué à renforcer encore l'interdépendance entre les pays et les régions du monde. UN إن العولمة المتعمقة والتطور العلمي والتكنولوجي السريع عززا الاعتماد المتبادل فيما بين البلدان والمناطق.
    Néanmoins, l’expansion régulière des exportations et la croissance extraordinaire des flux de capitaux cachent d’énormes disparités entre les pays et les régions. UN بيد أن التزايد المطرد في الصادرات والنمو غير المسبوق للتدفقات الرأسمالية يحجبان تباينات هائلة في التجربة فيما بين البلدان والمناطق المختلفة.
    Les deux caractéristiques les plus essentielles de la croissance économique de la seconde moitié du XXe siècle ont été son rythme sans précédent et l'inégalité de sa répartition entre les pays et les régions. UN وتتمثَّـل أهم مظاهر النمو الاقتصادي في النصف الثاني من القرن العشرين في سمتين بارزتين هما سرعته غير المسبوقة وتوزيعه غير المتكافئ بين البلدان والمناطق.
    L'absence de progrès sur la question de la reconnaissance des qualifications académiques et professionnelles entre les pays et les régions continue d'alimenter la déqualification et le gaspillage des cerveaux. UN وما زال عدم إحراز تقدم في الاعتراف بالمؤهلات التعليمية والمهنية فيما بين البلدان والمناطق يسهم في فقدان المهارات وهدر الأدمغة.
    Toutefois, l'utilisation et le contrôle des TIC sont répartis inégalement entre les pays et les régions et de nombreux pays en développement, surtout en Afrique, se sentent marginalisés. UN واستدرك قائلا إن استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ومراقبتها ليسا موزعين بالتساوي بين البلدان والمناطق وإن العديد من البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا، يشعر بالتهميش.
    Après le Sommet mondial pour les enfants et la ratification pratiquement universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant, le champ d'action de l'UNICEF s'est élargi, l'amenant à aborder de nouveaux domaines et à accroître son efficacité et sa souplesse pour pouvoir faire face à la diversité des pays et des régions. UN واتسع نطاق ولاية اليونيسيف بسرعة عقب مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل والتصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل، مما أدخل المنظمة مجالات جديدة للمشاركة واقتضى كفاءة ومرونة أكبر ﻹدارة التنوع فيما بين البلدان والمناطق.
    Les définitions de l'accès à l'assainissement amélioré sont différentes selon les régions et les pays. UN 11 - ويختلف نوعا ما تعريف الوصول إلى مرافق الصرف الصحي المحسّنة بين البلدان والمناطق.
    Pourtant, la mondialisation est loin d'être équilibrée et le fossé entre les pays et régions développés et le reste du monde ne cesse de se creuser. UN ومن الجهة الأخرى، تتطور العولمة بطريقة غير متوازنة للغاية ويصاحبها اتساع الفجوة بين البلدان والمناطق المتقدمة النمو وبقية العالم.
    Cependant, ces tendances internationales extrêmement encourageantes occultent la grande diversité démographique d'un pays et d'une région à l'autre. UN وهذه الاتجاهات الدولية، بالرغم من انها مشجعة بدرجة كبيرة، تخفي تباينا ديموغرافيا كبيرا فيما بين البلدان والمناطق.
    Pour les tard venus de l'industrialisation en général, et pour grand nombre de pays africains en particulier, il semble même que la marginalisation s'aggrave en raison des inégalités entre pays et entre régions. UN وهناك مؤشرات تدل على حدوث مزيد من التهميش للبلدان التي دخلت مجال التصنيع مؤخرا، بصفة عامة، كما يتعرض عدد كبير من البلدان الأفريقية، بصفة خاصة، للتهميش نتيجة لحالات عدم المساواة بين البلدان والمناطق.
    Cinq ans après la session extraordinaire de 2001, les données dont on dispose montrent à quel point les pays et les régions diffèrent dans leur façon de mener l'action envisagée dans la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida. UN وبعد انقضاء خمس سنوات على انعقاد الدورة الاستثنائية لعام 2001، تبرز الأدلة المتوفرة التنوع الكبير فيما بين البلدان والمناطق في تنفيذ عملية المكافحة المتوخاة في إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    En suivant cette méthode, on devait parvenir à des évaluations comparables d'un pays ou d'une région à l'autre, et par domaine thématique. UN وعلى هذا الأساس يجب أن يسفر التحليل عن تقييمات يمكن مقارنتها فيما بين البلدان والمناطق وبين الفئات المواضيعية.
    De telles variations indiquent clairement que la mortalité due aux maladies non transmissibles peut considérablement varier d’un endroit à l’autre, ce qui s’explique par les différences entre les facteurs de risque selon les divers pays et régions. UN وتوضح هذه الفروق أن الوفاة من اﻷمراض غير المعدية يمكن أن تتفاوت تفاوتا جوهريا من مكان إلى مكان بما يعكس الفروق في هيكل عوامل المجازفة القائمة بين البلدان والمناطق.
    Toutefois, ces progrès sont insuffisants et inégaux selon les pays et les régions. UN بيد أن هذا التقدم غير كاف وفيه تفاوت بين البلدان والمناطق.
    À long terme, l'Alliance créera un réseau de nouveaux dirigeants qui apporteront de nouvelles perspectives aux relations entre les différents pays et régions et qui préconiseront de nouvelles approches. UN وعلى المدى الطويل، يهدف التحالف إلى إنشاء شبكة من القادة الناشئين الذين سيضفون آفاقا جديدة على العلاقات بين البلدان والمناطق الإقليمية المختلفة ويدعون إلى اتباع نُهج جديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد