L'écart entre filles et garçons s'est fortement réduit. | UN | وقد ضاقت بشدة الفجوة الفاصلة بين البنات والبنين في مجال التعليم. |
Cela éliminerait toute disparité entre filles et garçons. | UN | ويتوقع أن يقضي ذلك على كل أوجه التباين بين البنات والبنين. |
À mesure que le niveau d'instruction augmente, l'écart entre les filles et les garçons se creuse. | UN | وتبدأ الفجوة بين البنات والبنين في الاتساع بزيادة عدد البنات عن عدد البنين مع ارتفاع المستوى التعليمي. |
3.3 Les coefficients Dans la dixième classe, un écart est évident en mathématiques entre les filles et les garçons. | UN | في الصف العاشر، توجد فجوة أصبحت واضحة في مستوى الرياضيات بين البنات والبنين. |
Les données montrent aussi que l'écart entre les garçons et les filles reste grand. | UN | وتوضح هذه البيانات أيضاً أن الفجوة بين البنات والبنين لا تزال واسعة. |
Comparaison des résultats scolaires des filles et des garçons | UN | مقارنات اﻹنجاز بين البنات والبنين |
Ces écarts entre filles et garçons s'expliquent par le fait que certaines maladies provoquant un handicap semblent liées au sexe; | UN | ويعكس الفرق في الأعداد بين البنات والبنين حقيقة أن بعض الحالات الطبية المسببة للإعاقة ترتبط فيما يبدو بنوع الجنس؛ |
Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à la Malaisie de continuer à s'employer à résoudre les problèmes rencontrés par les filles et à accroître la sensibilisation à l'égalité entre filles et garçons. | UN | وأوصت لجنة حقوق الطفل ماليزيا بمواصلة معالجة المشاكل التي تواجه الطفلات والتوعية بالمساواة بين البنات والبنين. |
Dans de nombreux pays, il existe d'importantes disparités entre filles et garçons et entre enfants de familles riches et enfants de milieu défavorisé en ce qui concerne les taux de scolarisation et la probabilité de poursuite des études. | UN | وتوجد في بلدان عديدة تفاوتات خطيرة في معدلات القيد والبقاء في التعليم بين البنات والبنين وبين أطفال الأسر الغنية والأسر الفقيرة. |
A signaler aussi la décision de réduire les disparités entre filles et garçons au niveau de l'enseignement secondaire, de l'enseignement technique et professionnel et de l'université, où la proportion de filles est plus faible. | UN | وأشارت أيضاً إلى قرار الحد من التفاوت بين البنات والبنين على مستوى التعليم الثانوي والتعليم التقني والمهني والجامعة حيث تمثل البنات نسبة أقل. |
Le Gouvernement érythréen s'attache également à intégrer les enfants vulnérables et défavorisés, y compris les enfants handicapés, dans le système éducatif et reconnaissant que l'éducation des filles est un droit fondamental, s'emploie à réduire les disparités entre filles et garçons. | UN | وتتمسك الحكومة الإريترية أيضا بإشراك الأطفال المستضعفين والمحرومين، بمن فيهم المعوقون، في النظام التعليمي، وإذ تعترف بأن تعليم الفتيات حق أساسي فإنها تعمل على تخفيض الفوارق بين البنات والبنين. |
Le taux net de scolarisation au cycle primaire a augmenté de 30 % au cours des 10 dernières années et l'écart entre filles et garçons s'est réduit de 14 à 5 points. | UN | 8 - وزاد المعدل الصافي للالتحاق بالمدارس في التعليم الابتدائي بنسبة 30 في المائة خلال السنوات العشر الماضية وتقلص الفارق بين البنات والبنين من 14 نقطة إلى 5 نقاط. |
Cependant, l'écart entre les filles et les garçons dans l'enseignement secondaire reste assez significatif. | UN | ومع ذلك فإن الفرق بين البنات والبنين في التعليم الثانوي لا يزال واسعا إلى حد ما. |
193. Le Comité est également préoccupé par le maintien de la polygamie et la différence qui existe entre les filles et les garçons du point de vue de l'âge du mariage. | UN | 193- وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء استمرار ممارسة تعدد الزوجات، والتفاوت في سن الزواج بين البنات والبنين. |
Le plan national français d'action pour l'emploi pour l'année 1999 porte la réalisation effective de l'égalité des chances entre les filles et les garçons dans la formation initiale comme objectif prioritaire. | UN | تتضمن خطة العمل الوطنية الفرنسية من أجل العمالة لعام ١٩٩٩ التحقيق الفعلي لتكافؤ الفرص بين البنات والبنين في التدريب اﻷولي كهدف ذي أولوية. |
Il conviendrait d'envisager une journée internationale de la jeune fille en vue de sensibiliser la communauté internationale sur le sort de l'enfant de sexe féminin dans de nombreux pays, de combattre toutes les pratiques discriminatoires et de promouvoir l'égalité des droits entre les filles et les garçons. | UN | وقالت إنه من الملائم التخطيط ليوم عالمي للطفلة بغية زيادة التوعية في المجتمع الدولي بمصير البنات الطفلات في بلدان كثيرة، ومكافحة الممارسات التمييزية وتعزيز المساواة في الحقوق بين البنات والبنين. |
Les données relatives à l'éducation que l'on présente au titre de l'article 10 montrent que les filles entrent dans l'éducation au niveau élémentaire en grands nombres et qu'il y a quasi-parité entre les filles et les garçons à ce niveau. | UN | وتبين المواد المتعلقة بالتعليم والواردة في إطار المادة 10 هنا أن الفتيات يدخلن المدارس الابتدائية بأعداد كبيرة، وأنه يحدث عند هذا المستوى ما يقرب من التساوي بين البنات والبنين في ميدان التعليم. |
Désireux de concourir à l'application du Programme d'action de la CIPD, l'UNICEF continuera à plaider activement pour la protection, la survie et le développement des enfants, et en particulier pour la réduction des disparités entre les garçons et les filles. | UN | وستواصل اليونيسيف في معرض التزامها بالمساهمة في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، دعوتها القوية لدعم حماية اﻷطفال وبقائهم ونمائهم، ولا سيما تقليل الفوارق بين البنات والبنين. |
Les autorités ont également contribué à assurer un enseignement préscolaire à 50 % des enfants de deux à six ans, et ce jusqu'en l'an 2000, en maintenant une participation paritaire des filles et des garçons. | UN | كما ساهمت السلطات في ضمان تعليم سابق للمدرسة لنسبة ٠٥ في المائة من اﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم بين عامين وستة أعوام وذلك حتى عام ٠٠٠٢، مع الحفاظ على مشاركة متكافئة بين البنات والبنين. |
Tout en se félicitant que la parité entre garçons et filles ait été réalisée dans l'enseignement primaire et secondaire, le Comité note avec préoccupation qu'il y a peu de femmes parmi les professeurs d'université. | UN | 201 - وإذ ترحب اللجنة بتحقيق التكافؤ بين البنات والبنين في التعليم الابتدائي والثانوي، يساورها القلق إزاء انخفاض عدد النساء بين أساتذة الجامعة. |
Bien qu'élevé, le taux de redoublement est sensiblement le même pour les filles et les garçons. | UN | كما أن معدل الرسوب، لا يختلف، رغم ارتفاعه، اختلافا ملموسا بين البنات والبنين. |
Au regard des résultats relevés dans le tableau ci-dessous, il apparaît qu'en 2003-2004, l'indice de parité filles-garçons se situe à 0,85 sur l'ensemble du territoire et 0,90 en 2006-2007. | UN | وفي ضوء النتائج الواردة في الجدول أدناه، يبدو أن مؤشر التكافؤ بين البنات والبنين بلغ 0.85 في العام الدراسي 2003-2004 في سائر أنحاء البلاد وبلغ 0.90 في العام 2006-2007. |