ويكيبيديا

    "بين البنين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les garçons
        
    • entre garçons
        
    • des garçons
        
    • chez les garçons
        
    • parmi les garçons
        
    • les garçons et
        
    • pour les garçons
        
    Dans les écoles professionnelles, on constate encore un assez grand écart entre les garçons et les filles. UN وما زالت المدارس المهنية تظهر فجوة كبيرة نوعا ما بين البنين والبنات.
    On ne constate pas de disparité flagrante entre les garçons et les filles dans le taux de mortalité des moins de cinq ans. UN وليس هناك تمايز كبير بين البنين والبنات في معدلات وفيات الأطفال دون سن الخامسة.
    Bien que la parité entre garçons et filles soit l'un des buts à atteindre, la présence masculine est tout de même majoritaire. UN وبالرغم من كون التكافؤ بين البنين والبنات هو أحد الأهداف المتوخاة، فإن الذكور يشكلون الأغلبية.
    Cependant, l'équilibre entre garçons et filles s'est notablement amélioré. UN بيد أن التوازن بين البنين والبنات شهد تحسنا هاما.
    Le taux d'accès ou d'admission au CPI est plus élevé au niveau des garçons que des filles. UN أما معدل الالتحاق أو القبول في السنة الأولى من المرحلة الابتدائية فهو أعلى بين البنين.
    La prévalence de la dénutrition, légèrement plus élevée chez les garçons que chez les filles, augmente avec l'âge suite aux effets cumulés du retard de la croissance. UN ويرتفع معدل سوء التغذية ارتفاعا طفيفا بين البنين عنه بين البنات، ويزداد بتقدم العمر نتيجة لﻵثار التراكمية للنمو دون الطبيعي.
    Le taux d'abandon est plus élevé parmi les garçons que parmi les filles, raison pour laquelle aucune mesure n'a été prise en ce qui concerne les filles. UN ومعدل التسرب أكثر ارتفاعا بين البنين منه بين البنات، وهو السبب في عدم اتخاذ تدابير خاصة فيما يتعلق بالبنات.
    D'autres pays ont éliminé les différences en matière d'âge légal entre les garçons et les filles. UN وتقوم بلدان أخرى حاليا بإزالة الفروق بين البنين والبنات في السن القانونية.
    L'accès à ces établissements n'est pas réparti également entre les garçons et les filles. UN وإمكانيات استخدام هذه المؤسسات غير موزعة بالتساوي بين البنين والبنات.
    Cette commission a proposé la création d'un Conseil des loisirs chargé de vérifier la répartition des activités de sport financées par l'État entre les garçons et les filles. UN وقد اقترحت هذه اللجنة إنشاء مجلس لأوقات الفراغ يعهد إليه بمهمة النظر في أمر توزيع الأنشطة الرياضية الممولة بأموال عامة فيما بين البنين والبنات.
    Elle a centré plus particulièrement ses efforts sur l'éducation, l'obtention d'une parité entre les garçons et les filles à tous les niveaux et même la participation d'une plus grande proportion de femmes que d'hommes aux niveaux supérieurs de l'enseignement. UN وقد ركَّزت الحكومة بصفة خاصة على التعليم وعلى تحقيق المساواة بين البنين والبنات في جميع المستويات، وحتى مع وجود نسبة من الذكور أعلى من الإناث في المستوى الأعلى.
    Considérant elle aussi que l'éducation des femmes et des filles revêtaient une importance capitale, elle a rappelé que le Tchad était l'un des pays qui n'avaient pas comblé l'écart entre les garçons et les filles. UN وضمت صوتها لأصوات القائلين بأن تعليم النساء والفتيات له أهمية أساسية، مشيرة إلى أن تشاد من البلدان التي لم تتمكن من سد الفجوة في نسبة الالتحاق بالمدارس بين البنين و البنات.
    Le pays de l'intervenant a investi dans un système d'enseignement primaire gratuit et obligatoire, où il n'y a aucune discrimination entre les garçons et les filles, ce qui a permis d'obtenir un taux de scolarisation 94 % en 2005. UN وقال إن استثمار بلده في نظام التعليم الابتدائي المجاني الإلزامي، الذي لا يفرّق بين البنين والبنات، حقق نسبة التحاق قدرها 94 في المائة في سنة 2005.
    Le tableau ci-après révèle les différences entre garçons et filles. Ces différences sont essentiellement d'origine démographique. UN ويبيِّن الجدول 1 الاختلاف بين البنين والبنات ويُعزى هذا الاختلاف إلى عوامل ديمغرافية.
    Le Gouvernement travaille également à la réduction des disparités entre garçons et filles en facilitant et même en privilégiant les conditions d'accès de ces dernières aux établissements d'enseignement surtout primaire. UN وتسعى الحكومة أيضا إلى تقليل أوجه التباين بين البنين والبنـــــات عن طريق تيسير التحاق البنات بالمؤسسات التعليمية وبصفة خاصة مؤسسات التعليم اﻷولي بل أعطائهن أولوية الالتحاق بها.
    Ce projet est considéré comme axé sur les filles et minimise la concurrence entre garçons et filles. UN وقد اعتبر أن هذا النهج ملائم للفتيات وأنه يقلل من المنافسة بين البنين والبنات.
    Il n'existe pas de différence notable dans les taux d'inscription scolaire entre garçons et filles dans l'enseignement primaire et secondaire du premier cycle. UN ولا يوجد فارق كبير في المعدلات الصافية للالتحاق بالمدارس بين البنين والبنات في التعليم الابتدائي والإعدادي.
    Nous affirmons avec force que l'Asie du Sud ne peut se permettre que des disparités existent dans l'éducation des garçons et des filles. UN ونحن نؤكد بقوة أن جنوب آسيا لا يسعها أن تقبل التفاوت في التعليم بين البنين والبنات.
    Les taux de scolarisation au niveau du primaire étaient en hausse, mais ils étaient encore faibles par rapport aux autres pays et il y avait de gros écarts entre la scolarisation des filles et celle des garçons. UN وأضاف أن نسبة الالتحاق بالمدارس تتحسن ولكنها لا تزال منخفضة بالمقارنة بالبلدان الأخرى وهناك فوارق كبيرة في معدلات التعليم بين البنين والبنات.
    Pour remédier à cette situation, le Département de l'éducation prend des mesures visant à améliorer l'instruction élémentaire des garçons et des filles et il a lancé un programme de soutien aux établissements qui ont les moins bons résultats. UN واستجابة لذلك، تتخذ وزارة التعليم تدابير لتحسين مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة والحساب بين البنين والبنات في المدارس ولتنفيذ برنامج دعم يهدف إلى مساعدة المدارس التي تقل إنجازاتها عن المطلوب.
    Les taux de prévalence chez les filles de 15 à 19 ans sont souvent six fois ou plus plus élevés que ceux chez les garçons du même âge. UN ومعدلات انتشار العدوى بين البنات في سن ١٥-١٩ سنة أعلى في الغالب بستة أضعاف معدلاته بين البنين في السن نفسها.
    Ils devront s'efforcer en particulier de réduire les taux d'abandon scolaire parmi les garçons et les filles, de créer des conditions favorisant la scolarisation des enfants qui n'ont jamais été à l'école et le maintien des filles en établissement scolaire, y compris celles qui sont mariées ou enceintes, et de faire en sorte qu'elles puissent être admises ou revenir à l'école après leur accouchement. UN وينبغي أن تبذل الحكومات جهودا خاصة للتصدي لمعدلات التسرب من المدارس بين البنين والبنات، وتهيئة بيئة تفضي إلى تسجيل أولئك الذين لم يلتحقوا بمدارس قط وإلى إبقاء الفتيات في المدارس، بمن فيهن المتزوجات أو الحوامل، وضمان قبولهن أو إعادة دخولهن إلى المدرسة بعد الولادة.
    Les taux d'achèvement des études pour les filles en Afrique subsaharienne sont beaucoup plus faibles que pour les garçons. UN كما أن معدلات إكمال الدراسة بين البنات في أفريقيا جنوب الصحراء أدنى بكثير مما هي بين البنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد