55. La question du lien entre la dégradation de l'environnement et la santé est également très présente dans les rapports. | UN | ٥٥ - كما وردت بصورة بارزة العلاقة بين التدهور البيئي والصحة العامة. |
Soulignant les relations entre la dégradation de l'environnement et l'élimination de la pauvreté, elle a rappelé que le PNUD était l'institution spécialisée des Nations Unies qui réalisait le plus de programmes relatifs à l'environnement et à l'énergie. | UN | وفي ضوء تأكيد الصلات التي تربط بين التدهور البيئي والقضاء على الفقر، سلَّطت الضوء على ما يقوم به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي باعتباره أكبر عنصر منفِّذ لبرامج البيئة والطاقة في منظومة الأمم المتحدة. |
Soulignant les relations entre la dégradation de l'environnement et l'élimination de la pauvreté, elle a rappelé que le PNUD était l'institution spécialisée des Nations Unies qui réalisait le plus de programmes relatifs à l'environnement et à l'énergie. | UN | وفي ضوء تأكيد الصلات التي تربط بين التدهور البيئي والقضاء على الفقر، سلَّطت الضوء على ما يقوم به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي باعتباره أكبر عنصر منفِّذ لبرامج البيئة والطاقة في منظومة الأمم المتحدة. |
La relation entre dégradation et pollution de l'environnement, d'une part, et santé et bien-être des personnes, d'autre part, doit continuer à être étudiée en profondeur, et les mesures de prévention doivent être renforcées pour atténuer les impacts environnementaux et sociaux négatifs. | UN | وينبغي مواصلة تفهم اﻷسباب الجذرية للعلاقة القائمة بين التدهور البيئي والتلوث وصحة اﻹنسان ورفاهه وينبغي تعزيز التدابير الوقائية المتخذة للتخفيف من حدة اﻵثار السلبية البيئية والاجتماعية. |
La relation entre dégradation et pollution de l'environnement, d'une part, et santé et bien-être des personnes, d'autre part, doit continuer à être étudiée en profondeur, et les mesures de prévention doivent être renforcées pour atténuer les impacts environnementaux et sociaux négatifs. | UN | وينبغي مواصلة تفهم اﻷسباب الجذرية للعلاقة القائمة بين التدهور البيئي والتلوث وصحة اﻹنسان ورفاهيته وينبغي تعزيز التدابير الوقائية المتخذة للتخفيف من حدة اﻵثار السلبية البيئية والاجتماعية. |
L'ordre du jour de la Conférence portait sur la corrélation entre la détérioration de l'environnement, la santé humaine et l'éducation, notamment dans le contexte des progrès vers la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويتناول جدول أعمال المؤتمر علاقات الترابط بين التدهور البيئي والصحّة البشرية والتعليم، وخاصةً في سياق التقدّم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Comparés aux liens complexes entre l'environnement, la taille et la croissance des villes, les liens entre la dégradation de l'environnement et la santé sont plus simples. | UN | بالمقارنة بالروابط المعقدة القائمة بين البيئة وحجم المدينة ومعدلات النمو الحضري، تعتبر الروابط بين التدهور البيئي والصحة هي الأكثر وضوحا. |
Il a été rappelé que l'un des piliers de la Déclaration de Malmö était la reconnaissance du fait qu'il y avait un lien entre la dégradation de l'environnement et la pauvreté et que cela constituait le défi du XXIe siècle pour la communauté mondiale. | UN | وأُشير إلى أن أحد دعائم إعلان مالمو كان الاعتراف بوجود علاقة تربط بين التدهور البيئي وبين الفقر، لأن هذا يشكل تحدياً أساسياً للمجتمع العالمي في القرن الحادي والعشرين. |
Plusieurs pays ont estimé nécessaire d'étudier les rapports entre la dégradation du milieu et certaines questions telles que les transports, la pauvreté, les pressions démographiques, les échanges et les problèmes sexospécifiques. | UN | وشددت بلدان عديدة على الحاجة لتقييم أوجه الترابط بين التدهور البيئي وقضايا مثل النقل والفقر والضغوط السكانية والتجارة واعتبارات الفوارق بين الجنسين. |
Pour l'ANC, la situation en Afrique du Sud — lien entre la dégradation de l'environnement et la crise socio-économique — était le pendant de la situation au niveau mondial. | UN | وذكر حزب المؤتمر الوطني الافريقي أن الصلات بين التدهور البيئي واﻷزمة الاجتماعية - الاقتصادية في جنوب افريقيا تناظر اﻷنماط العالمية. |
Comparés aux liens complexes entre l'environnement, la taille et la croissance des villes, les liens entre la dégradation de l'environnement et la santé sont plus simples. | UN | 100 - بالمقارنة بالروابط المعقدة القائمة بين البيئة وحجم المدينة ومعدلات النمو الحضري، تعتبر الروابط بين التدهور البيئي والصحة هي الأكثر وضوحا. |
M. Sfeir-Younis (Banque mondiale) déclare que son organisation s’inquiète des liens qui existent toujours entre la dégradation de l’environnement et la pauvreté. | UN | ٢٧ - السيد صغير - يونس )البنك الدولي(: أعرب عن قلق البنك الدولي إزاء التلازم المستمر بين التدهور البيئي والفقر. |
La dégradation de l'environnement et les atteintes aux droits de l'homme ont été traitées comme des questions complètement différentes, même lorsque la relation entre la dégradation de l'environnement et la violation de certains droits fondamentaux était manifeste, et des procédures et mécanismes distincts ont été mis en place pour prendre en compte ces phénomènes. | UN | وجرت معالجة التدهور البيئي وانتهاكات حقوق الإنسان كقضيتين لا علاقة بينهما، حتى بالنسبة للحالات التي تكون فيها الروابط بين التدهور البيئي وانتهاك حقوق الإنسان واضحة، ووُضعت آليات وإجراءات مختلفة لمعالجة هاتين الظاهرتين. |
Un rapport direct de cause à effet entre la dégradation de l'environnement et la mondialisation en tant que telles peut être difficile à identifier; on peut avancer cependant que les limitations que l'on rencontre pour intégrer et traiter les réalités régionales et locales dans l'élaboration des politiques et des stratégies mondiales de l'environnement réduisent l'efficacité de ces politiques et stratégies pour le développement durable. | UN | وعلى الرغم من صعوبة تحديد علاقة سببية مباشرة بين التدهور البيئي والعولمة، بصفة عامة، يمكن القول بأن الصعوبات في دمج الوقائع الإقليمية والمحلية والتصدي لها لدى تطوير السياسات والاستراتيجيات البيئية، تؤدي إلى التقليل من فعالية تلك السياسات والاستراتيجيات الرامية لتحقيق التنمية المستدامة. |
61. M. Biya (Cameroun) déclare que son gouvernement est résolument engagé envers le développement durable, en raison de l'étroite corrélation qui existe entre la dégradation de l'environnement et la famine, la pauvreté et la maladie. | UN | 61 - السيد بِيـيـا (الكاميرون): قال إن حكومته ملتزمة التزاما عميقا بتحقيق التنمية المستدامة، واضعةً نصب عينها الصلة الوثيقة بين التدهور البيئي والمجاعة والفقر والمرض. |
Elle nous permettra aussi de réduire les risques de conflit, comme il ressort d'une étude du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), publiée en juin 2007, qui traite des liens entre la dégradation de l'environnement et les tensions au Soudan, notamment au Darfour, et met en évidence les rapports entre changements climatiques et conflits. | UN | كما أنه يمكن أن يسهم في الحد من فرص نشوب صراعات، حسبما أظهرت دراسة قام بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في حزيران/يونيه عام 2007 عن الصلات القائمة بين التدهور البيئي وأوجه التوتر في السودان، بما في ذلك في إقليم دارفور، وقد أبرزت هذه الدراسة الصلات القائمة بين تغير المناخ ونشوب الصراعات. |
Les aspects techniques, institutionnels et politiques de la lutte contre la dégradation de l'environnement sont indissociables. b) Une croissance rapide peut soumettre l'environnement à de très fortes pressions et il existe un lien entre la dégradation de l'environnement, les aspirations consuméristes et les modes de consommation. | UN | وفي الكفاح ضد تدهور البيئة، لا يمكن الفصل بين المسائل التقنية والمؤسسية والسياسية. )ب( ويمكن أن تكون سرعة النمو مجهدة للبيئة وهناك صلة بين التدهور البيئي وتطلعات الاستهلاك وأنماطه. |
Pour terminer, il s'avère important de rendre effective l'application de la convention sur la désertification, convention qui est perçue comme celle qui illustre le mieux le lien entre dégradation de l'environnement et pauvreté. | UN | وفي الختام، فإن الأمر المهم هو أن تنفذ اتفاقية مكافحة التصحر بشكل فعال، وهي اتفاقية تعتبر أفضل دليل على الصلة بين التدهور البيئي والفقر. |
234. La Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement a donné au HCR l'occasion de réfléchir sur les relations qui existent entre dégradation de l'environnement et mouvements de population. | UN | ٢٣٤ - وقد هيأ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين فرصة التدبر في العلاقة بين التدهور البيئي وحركات السكان. |
234. La Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement a donné au HCR l'occasion de réfléchir sur les relations qui existent entre dégradation de l'environnement et mouvements de population. | UN | ٢٣٤ - وقد هيأ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين فرصة التدبر في العلاقة بين التدهور البيئي وحركات السكان. |
La raison en est qu'il existe une relation directe entre la détérioration continue des termes de l'échange ─ dont la conséquence est la chute vertigineuse des prix des produits de base ─ et la tendance de plus en plus marquée vers le développement des cultures illicites de drogues, qui offrent des revenus exorbitants et exercent un attrait quasi irrésistible sur les populations généralement démunies des zones productives. | UN | وهذا ﻷن هناك علاقـــة متبادلة مباشرة بين التدهور المتواصل في معدلات التبادل التجاري - الذي ينجم عنه هبوط مذهل في أسعار السلــــع اﻷساسية - والاتجاه المتزايد بإطراد صـــوب تنمية زراعة المخدرات غير المشروعـــة التــي تبشر بدخل هائل وتمارس إغراء لا يقاوم، على اﻷفراد، المحرومين عمومــــا، في مناطق الانتاج. |