Le succès des négociations à la Conférence du désarmement passe inévitablement par une compréhension du lien entre les définitions, le régime de vérification, la portée et l'architecture d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وسيكتسي فهم العلاقة بين التعاريف ونظام التحقق ونطاق المعاهدة وهيكلها طابعاً حيوياً لنجاح المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح. |
Il était nécessaire d'établir des liens entre les définitions et les sources de données potentielles. | UN | وتم تأكيد ضرورة الربط بين التعاريف ومصادر البيانات المحتملة. |
Ce projet d'articles se situait à un juste milieu entre les définitions traditionnelles de l'organisation intergouvernementale et une conception plus large qui réservait une place aux acteurs non gouvernementaux afin de mieux refléter la réalité contemporaine. | UN | وثمة في مشروع المادة قدر معقول من التوازن الذي يوفق بين التعاريف التقليدية للمنظمات الحكومية الدولية والتعاريف الأكثر شمولا التي تدرج فيها أيضا جهات غير حكومية كتعبير عن الواقع القائم. |
8. Un débat a eu lieu sur l'interaction des définitions et des autres dispositions des accords. | UN | ٨- وتناول النقاش أيضا الترابط بين التعاريف والشروط اﻷخرى الواردة في اتفاقات الاستثمار. |
Les travaux commenceront par un examen approfondi de la comparabilité des définitions et des termes clefs au niveau européen. | UN | وسوف يبدأ العمل باجراء دراسة متعمقة لتمحيص قابلية المقارنة بين التعاريف والمصطلحات الرئيسية على الصعيد اﻷوروبي . |
L'évaluation réalisée par la CESAP a également mis au jour des différences entre les définitions nationales et internationales. | UN | ويكشف التقييم الذي أجرته اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ أيضا عن اختلافات بين التعاريف الوطنية والدولية. |
Il a débattu de l'équilibre entre les définitions larges que l'on peut toujours adapter aux progrès technologiques, et les définitions plus détaillées, qui risquent de nécessiter une révision plus fréquente. | UN | وناقش الفريق مسألة التوازن بين التعاريف العامة التي لا تزال متماشية مع التقدم التكنولوجي والتعاريف الأكثر تفصيلا التي قد تحتاج إلى استعراض أكثر انتظاما فيما بعد. |
Qui plus est, il a fait ressortir l'interdépendance de certaines définitions entre elles, ainsi qu'entre les définitions et d'autres éléments clefs d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, notamment la vérification et la portée de l'instrument. | UN | لكن الأهم هو أنها أكدت الروابط بين تعاريف معينة، وكذلك بين التعاريف وبعض العناصر الأساسية الأخرى للمعاهدة، بما في ذلك التحقق والنطاق. |
1. Quelles seraient les relations entre les définitions et la vérification? | UN | 1- ما العلاقة الممكنة بين التعاريف والتحقق؟ |
Qui plus est, il a fait ressortir l'interdépendance de certaines définitions entre elles, ainsi qu'entre les définitions et d'autres éléments clefs d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, notamment la vérification et la portée de l'instrument. | UN | لكن الأهم هو أنها أكدت الروابط بين تعاريف معينة، وكذلك بين التعاريف وبعض العناصر الأساسية الأخرى للمعاهدة، بما في ذلك التحقق والنطاق. |
Plusieurs représentants ont préconisé que l'on veille à la cohérence entre les définitions et la façon dont les termes définis étaient employés dans les articles de fond ainsi qu'à leur compatibilité avec les définitions énoncées dans d'autres accords internationaux, tels que la Convention de Bâle. | UN | وقال العديد من الممثلين إنه ينبغي توخي العناية لضمان الاتساق بين التعاريف والطريقة التي استخدمت بها الاصطلاحات المعرّفة في المواد التقنية، ولضمان اتساقها مع التعاريف المستخدمة في الاتفاقات الدولية الأخرى مثل اتفاقية بازل. |
6. L'article 2, qui porte sur la définition d'une < < organisation internationale > > , établit un équilibre certain entre les définitions traditionnelles des organisations intergouvernementales et les notions plus larges englobant les entités non gouvernementales. | UN | 6 - واسترسل قائلا إن مشروع المادة 2، التي تتعلق بتعريف المنظمة الدولية، يقيم توازنا جيدا بين التعاريف التقليدية للمنظمات الحكومية الدولية والنهج الأعم الذي يشمل الجهات الفاعلة غير الحكومية. |
Les participants à la réunion du 23 avril ont observé qu’il existait déjà une forte complémentarité entre les définitions adoptées par l’ONU, l’OTAN et l’OSCE et les instruments de publication relatifs aux dépenses militaires. | UN | ٤٩ - لاحظ المشتركون في الاجتماع الذي عقد في ٢٣ نيسان/أبريل أن هناك بالفعل درجة كبيرة من التكامل فيما بين التعاريف ووسائل اﻹبلاغ عن النفقات العسكرية في اﻷمم المتحدة ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Elle a adopté sept projets de directive portant sur la définition des réserves, l'objet des réserves, les cas dans lesquels une réserve peut être formulée, les réserves à portée territoriale, les réserves formulées à l'occasion d'une notification d'application territoriale, les réserves formulées conjointement et la relation entre les définitions et la licéité des réserves (chap. IX). | UN | واعتمدت اللجنة سبعة مشاريع لمبادئ توجيهية عن تعريف التحفظات، والغرض من التحفظات، والحالات التي تصاغ بشأنها تحفظات، والتحفظات اﻹقليمية النطاق، والتحفظات التي تُصاغ عندما يتم اﻹبلاغ عن تطبيق إقليمي، والتحفظات التي تُصاغ صياغة مشتركة والعلاقة بين التعاريف ومقبولية التحفظات )الفصل التاسع(. |
22. Faisant observer l'existence de liens entre les définitions et d'autres questions (notamment les objectifs, la vérification et la portée), certains ont souligné combien il était important de mettre au point une gamme d'options < < sélectionnables > > pour les définitions, tout particulièrement celles des < < matières fissiles > > et de la < < production > > . | UN | 22- وفي إشارة إلى أوجه الترابط فيما بين التعاريف وغيرها من المسائل المتعلقة بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية (بما في ذلك الأهداف والتحقق والنطاق)، شدد البعض على أهمية وضع مجموعة خيارات للتعاريف يمكن بلوغها، لا سيما بالنسبة لتعاريف " المواد الانشطارية " و " الإنتاج " . |
Faisant observer l'existence de liens entre les définitions et d'autres questions (notamment les objectifs, la vérification et la portée), certains ont souligné combien il était important de mettre au point une gamme d'options < < sélectionnables > > pour les définitions, tout particulièrement celles des < < matières fissiles > > et de la < < production > > . | UN | وفي إشارة إلى أوجه الترابط فيما بين التعاريف وغيرها من المسائل المتعلقة بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية (بما في ذلك الأهداف والتحقق والنطاق)، شدد البعض على أهمية وضع مجموعة خيارات للتعاريف يمكن " الوصول إليها " ، لا سيما بالنسبة إلى تعاريف " المواد الانشطارية " و " الإنتاج " . |
Selon elles, un compromis entre des définitions trop étroites et des définitions trop larges était préférable parce que les définitions auraient des répercussions immédiates sur les obligations des parties au traité. | UN | ورأت هذه الوفود أن الموازنة بين التعاريف المفرطة في التضييق والتعاريف المفرطة في العمومية أمر مستحب لما لهذه التعاريف من انعكاسات فورية على الالتزامات الممكنة للأطراف الأعضاء. |
Cela peut s'expliquer par des définitions et des priorités différentes des organismes de détection et de répression d'un pays à un autre et par différentes approches de l'enregistrement des cas. | UN | فقد يتأثر عدد الجرائم المتصلة بالمخدرات المسجلة تأثرا أكبر بالتباين بين التعاريف وأولويات إنفاذ القانون على المستوى الوطني وباختلاف النهوج المتّبعة في تسجيل الحالات. |
Harmonisation des définitions dans le domaine des forêts | UN | المواءمة بين التعاريف المتصلة بالغابات |