Les travaux ont également porté sur les moyens de renforcer le lien entre la technologie étrangère et le développement technologique local. | UN | وركزت اﻷعمال التي جرى الاضطلاع بها أيضاً على سبل تعزيز العلاقة بين التكنولوجيا اﻷجنبية والتطور التكنولوجي المحلي. |
La CNUCED élabore actuellement plusieurs études thématiques ainsi que des monographies nationales sur les rapports entre la technologie, le commerce et l'environnement. | UN | ويجري العمل في اﻷونكتاد بشأن دراسات مواضيعية متعددة ودراسات حالات افرادية قطرية متعلقة بالروابط ذات الصلة بين التكنولوجيا والتجارة والبيئة. |
L'Association met aujourd'hui l'accent sur les liens entre les composants, c'est-à-dire entre les données et les personnes, sachant qu'il faut de plus en plus se soucier des antagonismes qui peuvent surgir, par exemple entre la technologie et les politiques. | UN | وتركز الجمعية حالياً على العلاقة بين المكوِّنات: أي البيانات والناس بالنظر إلى أن هناك حاجة متزايدة للنظر في مجالات التنازع مثل التنازع ما بين التكنولوجيا والسياسات. |
Les liens et les interactions entre technologie et criminalité devaient être soigneusement analysés pour que l'on puisse élaborer des stratégies efficaces. | UN | وينبغي تحليل العوامل المساعِدة والصلات بين التكنولوجيا والجريمة تحليلا دقيقا من أجل وضع استراتيجيات ناجعة. |
Elle peut inclure les questions suivantes : règlement des conflits, étude des causes de la guerre, ou interaction entre technologie et conduite de la guerre. | UN | ويمكن أن يتسع نطاق هذا النهج ليشمل تسوية الصراعات، ودراسة أسباب الحروب، والعلاقة بين التكنولوجيا والحرب. |
:: Il est nécessaire de bien distinguer entre les technologies de pointe et les technologies plus traditionnelles, d'une part, et leur utilisation et application aux contextes particuliers, d'autre part; | UN | ثمة حاجة إلى التمييز بين التكنولوجيا المتطورة والتكنولوجيا البسيطة واستخدامهما في سياقات معينة وتطبيقهما عليها. |
En dépit des indications contenues dans les Directives, les communications contiennent peu de renseignements sur les activités et les projets du secteur privé en matière de transfert de technologie et ne font pas la distinction entre technologies " matérielles " et " immatérielles " ; seules quelques Parties ont précisé en quoi consistaient les ressources nouvelles et additionnelles. | UN | وعلى الرغم مما طُلب في المبادئ التوجيهية، فقد قدم القليل من المعلومات عن أنشطة القطاع الخاص والمشاريع المتصلة بنقل التكنولوجيا، ولم يجر تمييز بين التكنولوجيا الملائمة بيئيا والتكنولوجيا غير الملائمة بيئيا، ولم تفسر إلا قلة من اﻷطراف الكيفية التي حددت بها أن بعض المصادر جديد وبعضها اﻵخر إضافي. |
L'Internet rapproche la technique et les politiques comme jamais auparavant. | UN | وتجمع شبكة الإنترنت بين التكنولوجيا والسياسات معا بأساليب لم يسبق لها مثيل. |
a) La grande importance revêtue par les repères et les indicateurs dans la perspective des relations de réciprocité entre les techniques traditionnelles et la technologie moderne; | UN | (أ) أن للعلامات والمؤشرات أهمية كبيرة بالنسبة لعملية التبادل بين التكنولوجيا التقليدية والحديثة؛ |
En matière d'informatique et de télématique, on entend par alignement la capacité d'ajouter de la valeur à une activité et de démontrer qu'il existe une relation positive entre la technologie utilisée et les mesures de la performance retenues. | UN | ففي مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، يمكن تحديد هذه المطابقة في القدرة على إضافة قيمة إلى نشاط، وإثبات علاقة إيجابية بين التكنولوجيا ومقاييس الأداء المقبولة. |
Les experts ont souligné le lien direct existant entre la technologie et l'innovation, d'une part, et le développement économique et social, d'autre part. Il fallait donner aux questions de technologie un rang de priorité plus élevé dans le programme d'action pour le développement. | UN | وشدد الخبراء على الصلة المباشرة بين التكنولوجيا والابتكار من جهة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية من جهة أخرى. ودعوا إلى إبراز بُعد التكنولوجيا بصورة أفضل في جدول أعمال التنمية. |
Les succès en matière de développement ne peuvent pas résulter de la seule technologie, mais de l'interaction entre la technologie et d'autres facteurs, dont la disponibilité d'énergie électrique, de compétences humaines et de cadres institutionnels et juridiques favorables. | UN | ولا يتوقف تحقيق النتائج على صعيد التنمية على التكنولوجيا وحدها، بل على التفاعل فيما بين التكنولوجيا وعوامل أخرى، بما فيها توفر الكهرباء والمهارات البشرية والأطر المؤسسية والقانونية المساعدة. |
On travaillera en collaboration avec le Département de la coordination des politiques et du développement durable, le Département de l'information économique et sociale et de l'analyse des politiques et les commissions régionales, sur les questions touchant aux interactions entre la technologie, l'investissement, le financement, les services et le commerce. | UN | التنسيق والتعاون مع إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة وإدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات فضلا عن اللجان اﻹقليمية فيما يتعلق بالترابط بين التكنولوجيا والاستثمار والتمويل والخدمات والتجارة. |
L’étude des liens entre la technologie, les marchés, le développement économique et les politiques à l’égard des secteurs de l’énergie, des transports et des industries manufacturières a également montré l’importance des forêts, par delà leurs contributions en terres, en combustible et/ou en bois d’oeuvre. | UN | وقد ظهر أيضا من الخبرات في مجال الربط بين التكنولوجيا واﻷسواق والتنمية الاقتصادية والسياسات القطاعية في ميادين الطاقة والنقل والتصنيع، أن إسهام الغابات يتجاوز إسهام مصدر اﻷرض والوقود و/أو الخشب الصناعي المستدير. واو - بيئة السياسات |
Il a également été fait référence aux liens entre technologie traditionnelle et technologie moderne. | UN | وأشير إلى الروابط القائمة بين التكنولوجيا التقليدية والتكنولوجيا الحديثة. |
il existe Aujourd'hui un réel consensus au sujet de la relation triangulaire entre technologie, investissement et commerce. | UN | يوجد اليوم توافق حقيقي في الآراء بشأن العلاقة الثلاثية بين التكنولوجيا والاستثمار والتجارة. |
En période électorale, les relations entre technologie et niveau de confiance sont toutefois complexes. | UN | 84 - غير أن العلاقة بين التكنولوجيا ومستوى الثقة في أي عملية انتخابية علاقة تتسم بالتعقيد. |
Atelier de haut niveau sur la manière d'aborder les rapports entre technologie et développement durable au Sommet mondial pour le développement durable, qui doit se tenir à Johannesburg en 2002 | UN | حلقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بالاستراتيجيات اللازمة لمعالجة الصلات بين التكنولوجيا والتنمية المستدامة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في جوهانسبرغ عام 2002 |
Pour accroître au maximum sa capacité de communiquer des messages à l'échelon mondial, le Département s'emploie à établir des synergies entre les technologies nouvelles et les moyens traditionnels de communication. | UN | وحتى يتسنى للإدارة تحقيق الحد الأقصى من قدراتها لتوصيل الرسائل عالميا، فإنها تعمل على تآزر الروابط بين التكنولوجيا الجديدة والوسائل التقليدية للاتصالات. |
19. La capacité d'assurer la cohérence stratégique entre les technologies et les politiques économiques et de coordonner leurs interactions est un aspect important de la création de capacités endogènes. | UN | ١٩ - وتعد القدرة على كفالة ترابط السياسات بين التكنولوجيا والسياسات الاقتصادية، وتحقيق الانسجام في تفاعلها، جانبا هاما من جوانب بناء القدرات المحلية. |
Dans sa liste de projets se rapportant au transfert de technologie, l'Australie a établi une distinction claire entre technologies " matérielles " et " immatérielles " . | UN | ولجأت استراليا إلى التمييز بشكل واضح في قائمة مشاريعها عن نقل التكنولوجيا بين التكنولوجيا " المادية " والتكنولوجيا " اﻹجرائية " . |
:: Toutes les parties prenantes devraient participer davantage aux activités des organismes actifs dans le monde de l'Internet, puisque c'est là que sont mises au point les normes techniques et que sont abordées les questions au carrefour de la technique et des politiques. | UN | :: ينبغي أن يستفيد جميع أصحاب المصلحة من فرصة المشاركة على نحو أكبر في منظمات مجتمع الإنترنت، التي تضع المعايير التقنية وتناقَش المسائل المشتركة بين التكنولوجيا والسياسات. |
Les gouvernements et les partenaires de développement devraient davantage s'attacher à comprendre les interactions entre les techniques et d'autres facteurs sociaux, économiques, culturels et juridiques, et à intégrer la politique sur les TIC aux politiques menées dans d'autres domaines. | UN | ويتعين على الحكومات والشركاء في التنمية التشديد بقدر أكبر على فهم التفاعلات القائمة بين التكنولوجيا والعوامل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والقانونية الأخرى، وعلى إدماج سياسة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في سياسات المجالات الأخرى. |