ويكيبيديا

    "بين التوصيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les recommandations
        
    • suite donnée aux recommandations antérieures
        
    • parmi les recommandations
        
    • été recommandé
        
    • de ses recommandations
        
    • recommandations formulées
        
    • nombre des recommandations
        
    Il fallait également combler l'écart entre les recommandations scientifiques et les mesures adoptées en définitive par les organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches. UN ومن الضروري أيضا تقليل الفجوة بين التوصيات العلمية والتدابير التي اتخذت في نهاية المطاف في المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك.
    M. Filali a également établi une distinction entre les recommandations de portée générale et les recommandations spécifiques. UN وميّز السيد فيلالي أيضاً بين التوصيات العامة والأخرى الخاصة.
    Il demande que l'on évalue les liens entre les recommandations énoncées dans le rapport et le Programme d'action d'Istanbul. UN وطلب تقييما للصلات القائمة بين التوصيات المحددة في التقرير وبرنامج عمل اسطنبول.
    1. suite donnée aux recommandations antérieures Sur les trois recommandations formulées au sujet de l'exercice biennal 2010-2011, une avait été appliquée partiellement, une n'avait pas du tout été mise en œuvre et une était devenue caduque. UN ٧ - من بين التوصيات الثلاث الصادرة المتعلقة بفترة السنتين 2010-2011 يجري تنفيذ توصية واحدة، ولم تنفذ توصية واحدة أما الثالثة فقد تجاوزتها الأحداث.
    parmi les recommandations dont la mise en œuvre accuse un retard préoccupant figurent les suivantes: UN ومن بين التوصيات التي يثير المعدل البطيء للتقدم بشأنها القلق ما يلي:
    La discussion en cours démontre qu'il faut établir un équilibre délicat entre les recommandations et les notes et à quel point il importe pour les recommandations de refléter le contenu des notes, pour difficile que cela soit incontestablement. UN فالمناقشة الجارية تثبت التوازن الدقيق الذي ينبغي تحقيقه بين التوصيات والملاحظات، كما تثبت أهمية قدرة التوصيات على التعبير عن مضمون الملاحظات، وذلك على الرغم من تقديره لما ينطوي عليها ذلك من صعوبات.
    Je vois une grande différence entre les recommandations et les décisions adoptées. UN إن المكتب يقترح توصيات؛ وأنا أرى فرقاً واضحاً بين التوصيات والقرارات المتخذة.
    Il contient une brève description des différences entre les recommandations originales et les recommandations révisées. UN ويحتوي التقرير على وصف موجز للاختلافات بين التوصيات الدولية اﻷصلية والتوصيات الدولية المنقحة.
    De plus, des liens doivent être établis entre les recommandations émanant de tous les mécanismes internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي الربط بين التوصيات والتعهدات الصادرة عن جميع الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.
    Un gros effort a été fait en 2000 en vue de resserrer ce lien entre les recommandations des évaluations et les leçons apprises, d'une part, et, d'autre part, les décisions de gestion et l'amélioration de la pratique organisationnelle. UN وبذل جهد قوي في عام 2000 لتوطيد هذه العلاقة الوثيقة بين التوصيات المتعلقة بالتقييم والدروس المستفادة وبين القرارات الإدارية والممارسة التنظيمية المحسنة.
    En fait, toute la relation entre les recommandations concernant la résiliation, d'une part, et la législation, de l'autre, est peu claire. UN بل إن كامل العلاقة بين التوصيات بشأن الإنهاء من جهة وبين التشريع من جهة أخرى - ليست واضحة.
    26. Afin de préciser la relation entre les recommandations et les notes correspondantes, la Commission a décidé d’insérer, après le paragraphe 2 de l’introduction, le libellé suivant: UN 26- وبغرض إيضاح العلاقة بين التوصيات التشريعية والملاحظات المرافقة، قررت اللجنة أن تضيف بعد الفقرة 2 من المقدمة عبارات على النحو التالي:
    22. Bien que le PNUD donne de plus en plus la priorité à l'apprentissage, le décalage entre les recommandations et leur application persiste. UN ٢٢ - رغم اﻷولوية المتزايدة المعطاة للتعلُم في البرنامج اﻹنمائي، ما فتئ الانفصال بين التوصيات وتنفيذها مستمرا.
    V. DIFFÉRENCES entre les recommandations DU RAPPORT CASTLES ET CELLES DU PRÉSENT RAPPORT 66 — 72 31 UN خامسا - الفروق بين التوصيات الواردة في تقرير كاسلز والواردة في هذا التقرير
    V. DIFFÉRENCES entre les recommandations DU RAPPORT CASTLES ET CELLES DU PRÉSENT RAPPORT UN خامسا - الفروق بين التوصيات الواردة في تقرير كاسلز والواردة في هذا التقرير
    Ce nombre peut toutefois être considérablement réduit du fait que le Corps commun d'inspection fait la distinction entre les recommandations adressées aux chefs de secrétariat des organisations et celles qui sont soumises aux organes délibérants. UN غير أن هذا العدد قد ينخفض بصورة كبيرة نظرا لأن وحدة التفتيش المشتركة تميز بين التوصيات الموجهة الى الرؤساء التنفيذيين للمنظمات وتلك الموجهة الى الهيئات التشريعية.
    D'autres délégations ont suggéré au Conseil et au secrétariat de faire une distinction entre les recommandations ayant des incidences sur le prochain budget biennal et celles auxquelles on pourrait donner suite ultérieurement. UN واقترحت وفود أخرى أن يفرق المجلس واﻷمانة بين التوصيات التي تترتب عليها آثار في ميزانية فترة السنتين المقبلة وبين التوصيات التي يمكن متابعتها في تاريخ لاحق.
    B. Constatations et recommandations 1. suite donnée aux recommandations antérieures Sur un total de 53 recommandations, 31 (soit 58 %) avaient été appliquées intégralement et 22 (42 %) étaient en cours d'application. UN 9 - من بين التوصيات الخاصة بالسنة السابقة، وعددها 53 توصية، نُفذت بالكامل 31 توصية (58 في المائة) ، بينما كانت 22 توصية (42 في المائة) قيد التنفيذ.
    parmi les recommandations proposées pour remédier aux violences à l'égard des femmes il y a les mesures suivantes : UN ومن بين التوصيات المقترحة لمعالجة الشواغل الخاصة بالعنف القائم على أساس الجنس:
    Il a été recommandé essentiellement d'explorer les possibilités de traitement électronique des documents relatifs à la cessation de service et de mieux suivre l'état d'avancement de chacune des formalités. UN ومن بين التوصيات الرئيسية دراسة خيار تقديم وثائق إنهاء الخدمة إلكترونيا، وتحسين عملية متابعة حالة إنهاء خدمة الموظفين.
    Dans sa réponse, le Centre a rappelé certaines de ses recommandations : sécurité de jouissance sur le plan juridique, prévention des évictions, promotion de solutions d'hébergement et appui aux services et équipements de base en matière d'éducation et de santé en faveur des groupes vulnérables, y compris les personnes déplacées. UN ومن بين التوصيات التي وردت في جدول أعمال الموئل والتي أكﱠدت بصفة خاصة في الرد توفير اﻷمن القانوني للحيازة، ومنع الطرد، وتعزيز المأوى ودعم الخدمات والمرافق اﻷساسية للتعليم والصحة لصالح اﻷشخاص النازحين وذلك ضمن الفئات اﻷخرى الضعيفة.
    Sur les 20 recommandations formulées en 2009, 17 sont mises en œuvre, 2 sont en cours d'application et une a été rendue obsolète par les événements. UN ومن بين التوصيات الـ 20 المقدمة في عام 2009، كانت 17 توصية قد نفذت، وتوصيتان قيد التنفيذ وتوصية واحدة تجاوزتها الأحداث.
    Au nombre des recommandations adoptées par le Congrès, il convient de mentionner la création d'un centre régional de formation et de recherche pour la prévention du crime et la justice pénale à l'intention des États méditerranéens. UN ومما هو جدير بالذكر من بين التوصيات العديدة التي اعتمدها المؤتمر، إنشاء مركز إقليمي للتدريب والبحوث بشأن منع الجريمة والعدالة الجنائية لفائدة دول حوض البحر المتوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد