ويكيبيديا

    "بين الجماعات المتمردة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les groupes rebelles
        
    • entre groupes rebelles
        
    • groupes insurgés
        
    Évoquant les informations faisant état d'une nouvelle alliance militaire entre les groupes rebelles du Darfour et l'Armée populaire de libération du Soudan-Nord, le Secrétaire général adjoint a invité toutes les parties à rejoindre la table des négociations. UN وفي إشارة إلى التقارير الواردة عن قيام تحالف عسكري جديد بين الجماعات المتمردة في دارفور والجيش الشعبي لتحرير السودان في الشمال، دعا وكيل الأمين العام جميع الأطراف إلى العودة إلى طاولة المفاوضات.
    Les affrontements entre les groupes rebelles et l'armée philippine ont provoqué des morts parmi les civils 63 en 1994, 191 en 2001 et 84 pendant le premier trimestre de 2002 (Ferrer 2003). UN وأسفرت الاشتباكات بين الجماعات المتمردة والعسكريين عن حالات قتل للمدنيين من حوالي 63 في عام 1994 إلى 191 في عام 2001 وإلى 84 خلال النصف الأول من عام 2002.
    La plupart des intervenants se sont inquiétés de la dégradation des conditions de sécurité et de la situation humanitaire, des entraves au déploiement de la MINUAD et du manque de cohésion entre les groupes rebelles. UN وأعرب معظم المتحدثين عن القلق إزاء تدهور الأوضاع الأمنية والإنسانية والعقبات التي تحول دون نشر العملية المختلطة وعدم وجود تماسك بين الجماعات المتمردة.
    En outre, les groupes de miliciens ont considérablement augmenté le nombre de leurs attaques dirigées contre les populations civiles et les personnes déplacées, en particulier dans le Darfour-Sud, et les tensions ont augmenté entre les groupes rebelles. UN وكذلك ازدادت هجمات المليشيات بشكل ملحوظ خاصة في جنوبي دارفور، مستهدفة السكان المدنيين والمشردين داخليا بينما زادت حدة التوتر فيما بين الجماعات المتمردة.
    Pour le moment, les conflits entre groupes rebelles et les actes de violence dirigés contre les civils ont perdu de leur intensité. UN 14 - لقد انخفضت حالياً حدة الصراعات بين الجماعات المتمردة والعنف ضد المدنيين.
    Au cours du printemps et de l'été de cette année, des combats intenses entre groupes insurgés et l'armée dans le sud du pays ont entraîné le déplacement d'au moins 450 familles originaires des provinces d'Uruzgan et de Kandahar. UN وفي فصلي الربيع والصيف من هذا العام، أدت العمليات العسكرية والقتالية الكبيرة التي دارت بين الجماعات المتمردة والجيش في الجنوب إلى تشريد 450 أسرة على الأقل داخليا في مقاطعتي أورزكان وقندهار.
    Des affrontements armés ont eu lieu entre les forces gouvernementales et les groupes rebelles ainsi qu'entre les groupes rebelles et au sein de ces groupes eux-mêmes, entraînant la mort et le déplacement de civils. UN فالاشتباكات المسلحة تجري بين القوات الحكومية والجماعات المتمردة، وكذلك بين الجماعات المتمردة وداخلها، مما أسفر عن مقتل وتشريد المدنيين.
    L'attaque lancée par le MJE à Omdurman et la poursuite des combats entre les groupes rebelles et le Gouvernement et ses forces alliées montrent que les parties ne sont pas prêtes à engager des pourparlers sérieux. UN والهجوم الذي شنته حركة العدل والمساواة على أم درمان والقتال الذي لا تزال رحاه تدور بين الجماعات المتمردة والحكومة والقوات المتحالفة معها أمران يستدل منهما على أن الأطراف ليست مستعدة لإجراء محادثات جدية.
    Il s'est vivement inquiété de la fragilité de la situation humanitaire et des conditions de sécurité au Soudan, qui avaient empiré sous l'effet de la crise alimentaire, des attaques de l'Armée de résistance du Seigneur, des violences interethniques et des affrontements qui avaient eu lieu peu avant au Darfour entre les groupes rebelles et les forces gouvernementales. UN وفيما يتعلق بالسودان، أعرب عن قلقه البالغ إزاء الحالة الإنسانية والأمنية الهشة التي تفاقمت بسبب أزمة الغذاء وهجمات جيش الرب للمقاومة والعنف القبلي والاشتباكات التي وقعت مؤخرا بين الجماعات المتمردة والحكومة في دارفور.
    En mai 2004, dans la région du Darfour, au Soudan, plus d'un million de personnes se sont retrouvées sans logement lorsqu'un conflit a éclaté entre les groupes rebelles et les milices arabes soutenues par le Gouvernement. UN وفي شهر أيار/مايو 2004، أصبح ما يزيد على مليون شخص مشردين في منطقة دارفور بالسودان، عندما نشب الصراع بين الجماعات المتمردة والميليشيات العربية التي تدعمها الحكومة.
    Des combats entre les groupes rebelles et des tensions tribales dans les régions contrôlées par les parties favorables à l'Accord de paix au Darfour ont entravé également l'application de ce fragile accord. UN 6 - وأدى القتال بين الجماعات المتمردة والتوتر بين القبائل في المناطق التي تسيطر عليها أطراف مؤيدة لاتفاق سلام دارفور إلى مزيد من التعطيل لتنفيذ اتفاق السلام الهش.
    S'agissant du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion, alors que la signature de l'accord de cessez-le-feu entre les groupes rebelles en tant que signe de progrès est la bienvenue, la réalisation d'un accord de paix doit demeurer le but ultime. UN 26 - وفي صدد نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، قال إنه يرحب بتوقيع اتفاق لوقف إطلاق النار بين الجماعات المتمردة باعتباره علامة على إحراز تقدم، غير أن إبرام اتفاق سلام يجب أن يكون هو الهدف النهائي.
    S'agissant des relations entre le Tchad et le Soudan, le Conseil de paix et de sécurité, réuni le 8 mai à la suite de la recrudescence des affrontements entre les groupes rebelles et le Gouvernement tchadien, avait publié un communiqué dans lequel il déplorait les attaques de groupes armés dans l'est du Tchad et condamnait à nouveau toute tentative de changement de gouvernement par des moyens anticonstitutionnels. UN وفيما يخص العلاقات بين تشاد والسودان، اجتمع مجلس السلم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي في 8 أيار/مايو، عقب تجدد النزاع بين الجماعات المتمردة والحكومة التشادية، وأصدر بلاغا يعرب فيه عن استيائه إزاء هجمات الجماعات المسلحة في شرق تشاد ومكررا شجبه لأي محاولة لتغيير الحكومة بصورة غير دستورية في البلد.
    Cette violence et les affrontements entre les groupes rebelles (Armée populaire pour la restauration de la démocratie/APRD, qui opère dans le nord et le nordouest, et l'Union des forces démocratiques pour le rassemblement/UFDR, dans le nordest) et les forces de sécurité (Forces armées centrafricaines/FACA et la Garde présidentielle) constituaient la principale cause des déplacements de population. UN ومن الأسباب الرئيسية للتشرد أعمال العنف هذه، والصدامات بين الجماعات المتمردة (الجيش الشعبي لاستعادة الديمقراطية، الذي يعمل في الشمال والشمال الغربي، واتحاد القوات الديمقراطية من أجل الوحدة، العامل في الشمال الشرقي) والقوات الأمنية (القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى، والحرس الرئاسي)(45).
    Dans ce contexte fort compliqué, les luttes internes entre groupes rebelles, toutes catégories confondues, ont de plus en plus porté sur le contrôle des territoires et des ressources, y compris des routes, des points de passage aux frontières, des itinéraires de la contrebande et des ressources naturelles. UN 18- وفي هذا السياق المعقد، احتدم النزاع الداخلي بين الجماعات المتمردة من كل الفئات للسيطرة على الأراضي والموارد، بما في ذلك الطرق والمعابر الحدودية وطرق التهريب والموارد الطبيعية.
    En outre, des enfants ont également été tués ou mutilés pour avoir été pris entre le feu de groupes insurgés et celui des forces militaires ou de police en action, ou lors d'affrontements à des postes de contrôle. UN وبالإضافة إلى ذلك، قُتل أطفال أيضا أو شوهوا نتيجة وقعوهم في مرمى النيران أثناء الاشتباكات بين الجماعات المتمردة والقوات العسكرية والشُرطية، أو أثناء المواجهات عند نقاط التفتيش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد