La tentative de distinguer entre crimes et délits a détourné l'attention du souci commun de réagir à de telles violations. | UN | وأضافت أن محاولة التمييز بين الجنايات والجنح قد انحرفت بالاهتمام عن الشاغل المشترك وهو الرد على هذه الإخلالات. |
Ils apprécient en particulier qu'une distinction soit faite entre crimes internationaux et délits internationaux. | UN | وإنها تقدر بوجه خاص إقامة تمييز بين الجنايات الدولية والجرائم الدولية. |
Le Gouvernement de la République de Corée souscrit pleinement à la décision de la Commission d'abandonner la distinction entre < < crimes internationaux > > et < < délits internationaux > > . | UN | تؤيد حكومة جمهورية كوريا تأييدا تاما قرار اللجنة ترك التمييز بين الجنايات الدولية والجنح الدولية. |
Des réserves ont également été formulées au sujet de la terminologie utilisée pour distinguer entre les crimes et les délits internationaux. | UN | وأُعرب أيضا عن تحفظات حيال المصطلحات المستعملة في التمييز بين الجنايات والجنح الدولية. |
Dans les deux cas, une distinction entre les crimes internationaux des Etats et les délits semble s'imposer. | UN | وفي كلا المجالين يبدو أنه يتعين التفرقة بين الجنايات الدولية التي ترتكبها الدول والجنح. |
À cet égard, il faut distinguer entre les infractions produisant un effet hors de la mission, sur la population locale de l'État hôte, et qui affectent donc l'image de l'Organisation, et celles commises contre l'Organisation ou au sein de celle-ci. | UN | وفي هذا الصدد يجب التمييز بين الجنايات التي يتأتى عنها أثر خارج البعثة على السكان المحليين للدولة المضيفة ومن ثم تؤثر في صورة المنظمة، وبين تلك التي ترتكب ضد المنظمة أو في داخلها. |
La distinction entre crimes et délits n'a plus qu'un intérêt historique et n'a pas d'effet pratique. | UN | لم يعد للتمييز بين الجنايات والجنح الآن سوى أهمية تاريخية، ولم يعد له تأثير مهم. |
La Commission semblait prête à envisager d'autres manières de résoudre le problème, sans recourir à une distinction catégorique entre crimes et délits. | UN | ويبدو أن اللجنة مستعدة للتفكير في طرائق أخرى لحل المشكلة لا تنطوي على تمييز كامل بين الجنايات والجنح. |
La délégation suisse n’est donc pas favorable à la distinction entre crimes et délits. | UN | ولهذا فإن وفده لا يؤيد التمييز بين الجنايات والجنح. |
traite de ce qui s’est avéré être jusqu’à présent l’aspect le plus controversé de tout le projet d’articles : la distinction établie à l’article 19 entre crimes internationaux et délits internationaux. | UN | ويناقش الفصل اﻷول موضوعا اتضح حتى اﻵن أنه أكثر الجوانب خلافية لمشاريع المواد ككل: وهو التمييز الوارد في المادة ١٩ بين الجنايات الدولية والجنح الدولية. |
Durant la deuxième lecture de son projet, la Commission devrait réexaminer soigneusement cet aspect du problème de la distinction entre crimes internationaux et délits internationaux. | UN | وينبغي للجنة أثناء قراءتها الثانية للمشروع أن تعيد النظر بدقة في هذا الجانب لمشكلة التمييز بين الجنايات الدولية والجنح الدولية. |
Elle estime qu'il faut maintenir la distinction entre crimes et délits internationaux, car les conséquences des actes illicites sont différentes selon qu'il s'agit des uns ou des autres. | UN | ويرى الوفد أنه ينبغي الاحتفاظ بالتمييز بين الجنايات والجنح الدولية، ﻷن نتائج اﻷفعال غير المشروعة تختلف حسب مقاصد كل فعل. |
La suppression de la distinction entre crimes et délits n'a pas réglé la controverse en ce qui concerne les conséquences des violations graves du droit international. | UN | 26 - وقال إن إلغاء التمييز بين الجنايات والجنح لم ينه الخلافات حول الآثار القانونية للانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي. |
La Slovénie n'ignore pas les problèmes que pose la notion de crime international en tant que catégorie de faits internationalement illicites et ne souhaite pas relancer le débat sur la distinction entre crimes et délits. | UN | وقال إن سلوفينيا ليست على غير علم بالمشاكل التي تثيرها فكرة الجناية الدولية بوصفها فئة من فئات الأفعال غير المشروعة دولياً، وهي لا ترغب في إعادة فتح باب النقاش حول الفرق بين الجنايات والجنح. |
Différents points de vue ont été exprimés au sujet de l’inclusion de la notion de «crimes» à l’article 19 ainsi que de la distinction entre crimes et délits. | UN | ٢ - جناية الدول ٠١١- اختلفت اﻵراء بشأن شمول المادة ٩١ لمفهوم " الجنايات " وكذلك التمييز بين الجنايات والجنح. |
En outre, la distinction entre crimes et délits internationaux existait en droit, non seulement dans la doctrine, mais dans la sociologie des relations internationales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التمييز بين الجنايات والجنح الدولية قائم في القانون، لا من الناحية الفقهية فحسب بل ومن ناحية الجانب الاجتماعي للعلاقات الدولية. |
L’intérêt d’une distinction entre les crimes et les délits internationaux ne peut en effet se justifier que si elle se reflète dans des régimes de responsabilité eux-mêmes différenciés. | UN | فأهمية التمييز بين الجنايات والجنح الدولية لا يمكن تبريرها بالفعل إلا إذا انعكست على نظم للمسؤولية تتباين هي ذاتها. |
Même les partisans de la distinction fondamentale entre les crimes internationaux et les délits internationaux exprimée au paragraphe 2 de l'article 19 n'avaient pas nié qu'il s'était produit un détournement des intentions initiales. | UN | وحتى الذين أيدوا التمييز اﻷساسي بين الجنايات الدولية والجنح الدولية الوارد في الفقرة ٢ من المادة ١٩ لم ينكروا وجود اختلاف في النوايا. |
Dans ce contexte, il a été demandé que soient examinées plus avant, en deuxième lecture, les conséquences juridiques de la distinction opérée par la CDI entre les crimes internationaux et les délits internationaux. | UN | وفي ذلك السياق قدم طلب ﻹجراء مزيد من النظر، في قراءة ثانية، في العواقب القانونية لتمييز اللجنة بين الجنايات الدولية والجنح الدولية. |
Elle est néanmoins favorable au maintien, dans les projets d’articles, de la notion de crimes internationaux et de la distinction entre les crimes et les délits pour les faits internationalement illicites. | UN | بيد أنها تقف في صف اﻹبقاء في مشاريع المواد على مفهوم الجنايات الدولية وعلى التمييز في اﻷفعال الدولية بين الجنايات والجنح. |
La distinction entre les crimes internationaux et les autres faits internationalement illicites repose sur un fondement juridique solide, et il est regrettable que la notion même de crime international continue de faire l’objet de réserves. | UN | فثمة أساس قانوني سليم للتمييز بين الجنايات الدولية وغيره من اﻷفعال غير المشروعة دوليا، ومن المؤسف أنه لا تزال ثمة تحفظات تعرب بشأن مفهوم الجناية الدولية نفسها. |
86. La partie du projet qui définit les crimes dont pourra connaître le Tribunal établit une distinction entre les infractions qualifiées de crimes individuels par les traités qui les répriment (art. 22) et les autres crimes individuels sanctionnés par le droit international coutumier ou conventionnel (art. 26). | UN | ٨٦ - وقال إن باب المشروع الذي يعرف الجنايات التي تنظر فيها المحكمة يضع تمييزا بين الجنايات المعرفة باعتبارها جرائم فردية في المعاهدات التي تتولى قمعها )المادة ٢٢( والجنايات اﻷخرى الشخصية الفردية التي يعاقب عليها بمقتضى القانون الدولي العرفي أو الاتفاقي )المادة ٢٦(. |