ويكيبيديا

    "بين الجنسين داخل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des sexes dans
        
    • des sexes au sein
        
    • entre les sexes au sein
        
    • entre les sexes dans
        
    • genre au sein
        
    • hommes-femmes au sein
        
    • des genres du
        
    Diverses activités seront également organisées afin de promouvoir l'égalité des sexes dans les organisations. UN وسوف تُنفذ أيضاً أنشطة مختلفة بهدف تعزيز المساواة بين الجنسين داخل المنظمات.
    Les autres ministres sont responsables de l'égalité des sexes dans leur propre domaine de compétence, à la fois en ce qui concerne les initiatives spéciales et les initiatives générales. UN وكل وزير في الحكومة مسؤول عن تحقيق المساواة بين الجنسين داخل وزارته، سواء بالنسبة إلى المبادرات الخاصة أو العامة.
    La mise en place de nouvelles structures relatives à l'égalité des sexes au sein des Nations Unies est également une étape importante. UN إن إنشاء هياكل جديدة تتعلق بالمساواة بين الجنسين داخل الأمم المتحدة يعد أيضا خطوة هامة.
    Nous soutenons l'action menée par l'ONU pour promouvoir l'égalité des sexes au sein de l'Organisation et de la communauté internationale en général. UN إننا نؤيد الأمم المتحدة في مسعاها لإحداث تقدم في التوازن بين الجنسين داخل المنظمة وخارجها في المجتمع العالمي.
    Le Ministère de l'éducation a mis en place un Département spécial chargé de la promotion de l'égalité entre les sexes au sein du système scolaire. UN أنشأت وزارة التعليم إدارة خاصة مكرَّسة للنهوض بالمساواة بين الجنسين داخل نظام التعليم.
    Le Gouvernement tchadien veillera à ce que l'équilibre entre les sexes au sein du Détachement intégré de sécurité continue à être pris en compte au stade du recrutement et des relèves. UN وستكفل الحكومة استمرار مراعاة التوازن بين الجنسين داخل المفرزة الأمنية المتكاملة أثناء التجنيد وعمليات التناوب.
    Elle a pris note des efforts faits pour combattre les inégalités entre les sexes dans le foyer et dans la société. UN وأحاطت كوبا علماً بالجهود التي بُذلت من أجل مكافحة أوجه عدم المساواة بين الجنسين داخل الأسرة وفي المجتمع.
    12. De nouveaux aspects de la représentation des femmes et de la promotion de l'égalité des sexes dans le système des Nations Unies ont été évoqués. UN ١٢ - وجرى إبراز الجوانب الجديدة لتمثيل المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le Collège de Palestine pour la police scientifique, à Jéricho, a été inauguré en 2012 après d'importants travaux de modernisation; il met à la disposition de la police civile palestinienne des installations de formation ultramodernes et renforce l'égalité des sexes dans la police. UN افتُتحت الأكاديمية الفلسطينية للعلوم الأمنية في أريحا في عام 2012 بعد تحسينات شاملة، وتتيح حاليا مرافق تدريبية على أحدث ما يكون للشرطة المدنية الفلسطينية، وتعزز كذلك المساواة بين الجنسين داخل القوة.
    Les communautés religieuses qui prônent l'égalité des sexes dans leurs propres religions devraient être reconnues, et les États devraient créer des environnements qui encouragent les communautés qui œuvrent à l'égalité des sexes. UN كما يجب الاعتراف بالمجتمعات المحلية التي تشجع المساواة بين الجنسين داخل دياناتها، وينبغي على الدول تهيئة بيئة تشجع المجتمعات المحلية على بذل الجهود في مجال المساواة بين الجنسين.
    En 2012, la Côte d'Ivoire a adopté une loi qui institue l'égalité des sexes dans la famille et dispose clairement que le mariage est l'union d'un homme et d'une femme, au cœur de laquelle la place des enfants est sacrée, de sorte que la pérennité de l'humanité soit assurée. UN وفي عام 2012، اعتمدت كوت ديفوار قانونا يقر المساواة بين الجنسين داخل الأسرة، وينص صراحة على أن الزواج هو اتحاد بين رجل وإمرأة يتمتع فيه الأطفال بمكانة مقدسة تكفل بقاء البشرية.
    En outre, il est souhaitable de continuer d'améliorer l'administration de la justice et de promouvoir le multilinguisme et l'égalité des sexes au sein de l'Organisation. UN كما أنه من المستصوب الاستمرار في تحسين إقامة العدالة وتشجيع تعدد اللغات وتحقيق المساواة بين الجنسين داخل المنظمة.
    S'agissant de l'éducation, il convient de mieux prendre en compte la question de l'égalité des sexes au sein du Ministère de l'éducation publique. UN وفي مجال التعليم، ينبغي تعزيز المساواة بين الجنسين داخل وزارة التعليم العام.
    À cet effet, il est prévu de faire un examen de la situation relative à l'égalité des sexes au sein même de l'institution, et de préparer un programme de sensibilisation. UN وبالتالي، وفي إطار هذا المشروع يُتوقع إنجاز تشخيص للعلاقات بين الجنسين داخل المؤسسة ومن ثَم القيام بعملية للتوعية.
    L’écart entre le niveau d’instruction des femmes et des hommes tend à entretenir et perpétuer l’inégalité entre les sexes au sein de la famille et dans la société en général. UN فالفوارق الكبيرة في التعليم بين الذكور وال تسهم في إدامة واستمرار اللامساواة بين الجنسين داخل الأسرة وضمن المجتمع عامة.
    La question de l'égalité entre les sexes au sein du système de santé posait aussi, dans certains pays, un problème qu'il fallait résoudre. UN وأُبرزت قضية المساواة بين الجنسين داخل النظام الصحي باعتبارها مشكلة تحتاج إلى معالجة في بعض البلدان.
    De nombreux intervenants se sont félicités des progrès réalisés par le PNUD en ce qui concernait l'équilibre entre les sexes au sein de l'organisation. UN أعرب العديد من المتكلمين عن دعمهم للتقدم المحرز في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي صوب تحقيق أهداف التوازن بين الجنسين داخل المؤسسة.
    La déclaration évoque également les mesures que doivent prendre les membres du CAC pour assurer l'égalité entre les sexes dans leurs organismes respectifs. UN وتناول البيان أيضا الخطوات الواجب اتخاذها داخليا من جانب أعضاء اللجنة لكفالة المساواة بين الجنسين داخل منظماتهم.
    Le moment historique de la transition vers un régime démocratique a créé pour les militantes faisant partie ou non du gouvernement des conditions propices à l’intégration d’une démarche soucieuse d’équité entre les sexes dans les programmes nationaux. UN فقد هيأت لحظة الانتقال التاريخية إلى الديمقراطية مجموعة من الظروف اﻹيجابية لصالح الناشطين في ميدان تحقيق المساواة بين الجنسين داخل الحكومة وخارجها، وذلك ﻹدراج قضايا الجنسين على جدول اﻷعمال الوطني.
    Ces figures révèlent également deux faits importants : tout d'abord le fossé entre les sexes dans la profession enseignante est beaucoup moins creusé chez les Arabes, et deuxièmement, plus on s'élève dans l'enseignement, moins les femmes sont majoritaires. UN ونخلص من هذين الرسمين إلى نتيجتين هامتين: أولا، أن الفجوة بين الجنسين داخل مهنة التدريس في صفوف العرب أصغر بكثير؛ وثانيا، أنه كلما ارتفع مستوى المؤسسة التعليمية تناقصت الأغلبية النسائية بين المدرسين.
    Les épreuves excessives endurées par les femmes suite aux restructurations économiques ne font que renforcer leur pauvreté et perpétuent les inégalités de genre au sein des familles et de la société dans son ensemble. UN وتتسبب المصاعب المفرطة التي تعاني منها المرأة نتيجة لإعادة الهيكلة الاقتصادية في زيادة فقر الإناث أكثر وأكثر، وترسّخ عدم المساواة بين الجنسين داخل الأسرة وفي المجتمع ككل.
    Le Ministère des infrastructures et des services publics associe les femmes à la mise en place et l'entretien des infrastructures publiques et s'est attelé à l'élaboration d'une politique interne inclusive pour instaurer la parité hommes-femmes au sein de son personnel. UN وتشرك وزارة الهياكل الأساسية والمرافق العامة المرأة في تنفيذ الهياكل الأساسية وصيانتها، وتعكف الوزارة الآن على وضع سياسة داخلية شاملة تهدف إلى تحقيق المساواة بين الجنسين داخل الوزارة.
    La Division pour l'égalité des genres du Bureau de la planification stratégique de l'UNESCO est chargée d'entreprendre, de faciliter et de suivre toutes les activités visant à donner plus de moyens aux femmes, à assurer le respect de leurs droits fondamentaux et à parvenir à l'égalité des sexes au siège et sur le terrain. UN 9 - وتقع على عاتق شعبة المساواة بين الجنسين داخل مكتب التخطيط الاستراتيجي مسؤولية المبادرة بكافة الإجراءات المتصلة بتمكين المرأة وحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين في المقر وفي الميدان، وتيسير تلك الإجراءات ورصدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد