L'organisation contribue aux objectifs du Millénaire pour le développement et à l'égalité entre les sexes dans le cadre du développement. | UN | وتساهم المنظمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتعميم المساواة بين الجنسين ضمن التنمية. |
La Fondation a développé un module de formation sur l'autonomisation des femmes, les droits fondamentaux et l'égalité entre les sexes dans les contextes universel et indien : | UN | وقد وضعت المؤسسة وحدة تدريب عن تمكين المرأة، وحقوق الإنسان، والمساواة بين الجنسين ضمن سياق عالمي وهندي: |
Intégrer la notion d'équité entre les sexes dans le secteur sanitaire par le biais des politiques, de programmes, d'initiatives et d'un contrôle systématique régulier. | UN | الهدف إدماج المساواة بين الجنسين ضمن قطاع الصحة من خلال السياسات والبرامج والمبادرات والرصد المنتظم والدوري. |
Les employeurs et les employés ainsi que leurs organisations sont requis de promouvoir l'égalité des sexes dans leurs activités et dans leur domaine de compétence. | UN | وأوعز إلى أرباب العمل والعاملين ومنظماتهم بتعزيز المساواة بين الجنسين ضمن ما يقومون به من أنشطة ومجالات مسؤولياتهم. |
Comme aucune disposition du projet de loi n'encourage directement la participation des femmes et ne vise expressément la représentation inégale des sexes dans les structures de décision, il faudra accorder une attention particulière à cette participation une fois que la loi sera entrée en vigueur. | UN | وبما أن مشروع القانون لا يتضمن أي حكم محدد يرمي إلى التعزيز المباشر لمشاركة المرأة أو إلى معالجة عدم التساوي التقليدي بين الجنسين ضمن هياكل اتخاذ القرارات، سيتعين إيلاء عناية خاصة لهذا الجانب لدى إنفاذ هذا القانون. |
Le Comité prend également note avec satisfaction de la création d'un service chargé des questions d'égalité des sexes au sein de l'Institut salvadorien de la réforme agraire. | UN | كما تلاحظ اللجنة بارتياح إنشاء وحدة معنية بالمساواة بين الجنسين ضمن المعهد السلفادوري للإصلاح الزراعي. |
À ce propos, on a félicité le FNUAP, qui est presque parvenu à la parité hommes-femmes parmi les administrateurs (48 %), un meilleur résultat que celui de la plupart des autres organismes des Nations Unies. | UN | وبهذا الخصوص، أشيد بالصندوق لاقترابه من تحقيق توازن بين الجنسين ضمن موظفيه من الفئة الفنية (48 في المائة) وهي نسبة أعلى من النسب المحققة في معظم المنظمات الأخرى التابعة للأمم المتحدة. |
Elle promeut également l'égalité entre les sexes dans la communauté afin d'accroître la participation des femmes, et en particulier celle des filles, à tous les aspects de la vie. | UN | وهي تشجع أيضا على المساواة بين الجنسين ضمن المجتمع المحلي من أجل تحسين مشاركة النساء، لا سيما الفتيات، في جميع جوانب الحياة. |
En 2010, l'application de la stratégie en faveur de l'égalité entre les sexes dans le système du PNUD fera l'objet d'une analyse qui sera réalisée en collaboration avec le Bureau de l'évaluation, entité indépendante relevant du Conseil d'administration par l'intermédiaire de l'Administrateur. | UN | وسيجري في عام 2010 رصد وتقييم استراتيجية المساواة بين الجنسين ضمن منظومة البرنامج الإنمائي، بالتعاون مع وحدة التقييم، وهي وحدة مستقلة تخضع لمسؤولية المجلس التنفيذي عن طريق مدير البرنامج. |
Diverses autres mesures ont été prises pour renforcer l'égalité entre les sexes dans le système d'enseignement; il faut espérer qu'ils porteront des fruits sur le marché du travail et amélioreront la situation des femmes déjà actives sur ce marché. | UN | واتخذت تدابير أخرى متنوعة لزيادة المساواة بين الجنسين ضمن النظام التعليمي؛ ومن المأمول أن تؤتي ثمارها في سوق العمل وأن تحسن مركز المرأة النشطة بالفعل في السوق. |
Le Royaume-Uni a indiqué qu'un manuel d'évaluation de cette incidence avait été établi en Irlande du Nord pour aider les administrations à élaborer des plans d'action et à remédier aux inégalités entre les sexes dans leurs domaines de compétence. | UN | وأبلغت المملكة المتحدة عن إعداد كتيب لتقييم الأثر الجنساني في أيرلندا الشمالية بغية مساعدة الإدارات على رسم خطط عمل والتصدي لحالات عدم المساواة بين الجنسين ضمن مجالات مسؤوليتها. |
Cela permettra d'obtenir pratiquement en temps réel des données sur la mise en œuvre des programmes qui refléteront adéquatement les progrès réalisés de même que les obstacles aux progrès en matière d'égalité entre les sexes dans le cadre de la politique d'équité. | UN | وهذا سيسمح بتوفير معلومات قريبة من الوقت الحقيقي عن تنفيذ البرامج تسجل التقدم المحرز بطريقة ملائمة، وكذلك الحواجز فيما يتعلق بتحقيق نتائج المساواة بين الجنسين ضمن برنامج الإنصاف. |
Quels programmes de lutte contre la pauvreté ont été institués, notamment des pactes pour l'emploi spécialement conçus en vue d'éliminer la pauvreté et de réduire les inégalités entre les sexes dans le cadre général de la réalisation du développement durable axé sur l'individu? | UN | ما هي برامج مكافحة الفقر التي جرى وضعها، بما فيها مخططات توفير فرص العمل الرامية إلى القضاء على الفقر والحد من عدم المساواة بين الجنسين ضمن الإطار العام لتحقيق التنمية المستدامة التي تتمحور حول البشر؟ |
Par ailleurs, en permettant aux collectivités locales et aux femmes élues d'être mieux à même d'intégrer le souci de l'égalité des sexes dans les politiques nationales, certains pays ont pu transposer ce principe dans leur législation et leurs programmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ومن خلال تعزيز قدرة الحكومة المحلية والممثلات على ضمّ المنظور الجنساني إلى السياسات الوطنية، تم دمج مفاهيم المساواة بين الجنسين ضمن التشريعات والبرامج في بعض البلدان. |
Des études seront par ailleurs menées sur l'égalité des sexes dans les coopératives et sur la contribution de celles-ci à la protection de l'environnement et à la préservation des ressources nationales renouvelables. | UN | كما يتم إجراء الدراسات بشأن الإنصاف بين الجنسين ضمن نطاق التعاونيات ومساهمة هذه التعاونيات في حماية البيئة وحفظ الموارد الوطنية المتجددة. |
Le Tadjikistan a pu concevoir un programme vigoureux d'égalité des sexes dans le contexte du document de stratégie pour la réduction de la pauvreté et du rapport sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتمكنت طاجيكستان من وضع خطة قوية للمساواة بين الجنسين ضمن إطار ورقة استراتيجية الحد من الفقر وتقرير الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les États Membres se sont félicités du fait qu'ONU-Femmes et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires aient renforcé leur partenariat pour promouvoir la prise en compte de l'égalité des sexes dans la programmation de l'action humanitaire et ils comptaient que l'Entité obtiendrait le statut d'invité permanent auprès du Comité permanent interorganisations dans les plus brefs délais. | UN | ورحبت الدول الأعضاء بإقامة شراكة أوثق بين الهيئة ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية من أجل تعزيز مسألة المساواة بين الجنسين ضمن برامج الأعمال الإنسانية، وأفادت بأنّها تتطلّع إلى أن تصبح الهيئة، في أقرب وقت ممكن، حاضرة دائما في أعمال اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Les lacunes de Cameroun Vision 2035 et du Document de stratégie pour la croissance et l'emploi au chapitre de l'égalité des sexes ont été recensées grâce aux travaux coordonnés du Groupe de travail sur l'égalité des sexes, qui s'est appuyé sur la politique nationale de promotion de la femme pour inscrire concrètement le principe d'égalité des sexes dans les plans. | UN | وتم تحديد الثغرات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين ضمن رؤية 2035، والوثيقة الاستراتيجية للنمو والعمالة، من خلال تنسيق جهود الفريق العامل المعني بالمساواة بين الجنسين، واستخدام السياسة الجنسانية الوطنية كأساس لمراعاة المساواة بين الجنسين بشكل فعال في الخطط. |
705. Un groupe de travail fédéral-provincial-territorial chargé d'examiner la question de l'égalité des sexes au sein du système judiciaire a présenté son rapport au procureur général en mai 1993. | UN | ٧٠٥ - وقام فريق عامل مشترك بين الاتحاد والمقاطعات واﻷقليمين ينظر في قضايا المساواة بين الجنسين ضمن نظام العدالة بتقديم تقريره إلى المحامي العام في أيار/مايو ١٩٩٣. |
La question de l'égalité des sexes au sein du PNUD est distincte de la question de la prise en compte des sexospécificités dans les programmes, bien qu'elle y soit liée. | UN | 49 - إن ضمان المساواة بين الجنسين ضمن الموارد البشرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي مسألة مرتبطة بقضية ' إدماج المنظور الجنساني`، في برامج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ولكنها مختلفة عنها. |
À ce propos, on a félicité le FNUAP, qui est presque parvenu à la parité hommes-femmes parmi les administrateurs (48 %), un meilleur résultat que celui de la plupart des autres organismes des Nations Unies. | UN | وبهذا الخصوص، أشيد بالصندوق لاقترابه من تحقيق توازن بين الجنسين ضمن موظفيه من الفئة الفنية (48 في المائة) وهي نسبة أعلى من النسب المحققة في معظم المنظمات الأخرى التابعة للأمم المتحدة. |