Elles comprenaient aussi des dispositions relatives à l'égalité des sexes dans les politiques de promotion et de rémunération. | UN | كما تضمنت بنودا تتعلق بالمساواة بين الجنسين في سياسات الترقية وتحديد الأجر. |
De plus, le rapport annuel sur la condition des femmes qui accompagne le projet de loi de finances est devenu un outil multipartite de suivi et d'évaluation de la prise en compte de l'égalité des sexes dans les politiques de dépenses publiques. | UN | وفضلا عن ذلك، أصبح التقرير الجنساني السنوي الذي يصاحب مشروع الميزانية أداة رصد لأصحاب المصلحة المتعددين لتقييم المستوى الذي يتم فيه تناول المساواة بين الجنسين في سياسات الإنفاق العام. |
De plus, le rapport annuel sur la condition des femmes qui accompagne le projet de loi de finances est devenu un outil multipartite de suivi qui permet d'évaluer la prise en compte de l'égalité des sexes dans les politiques de dépenses publiques. | UN | وفضلا عن ذلك، أصبح التقرير الجنساني السنوي الذي يصاحب مشروع الميزانية أداة رصد لأصحاب المصلحة المتعددين لتقييم المستوى الذي يتم فيه تناول المساواة بين الجنسين في سياسات الإنفاق العام. |
La création de ce bureau marquait une étape importante vers l'intégration du principe de l'égalité entre les sexes dans les politiques gouvernementales. | UN | ويمثل المكتب خطوة هامة إلى اﻷمام في سبيل تحقيق إدماج مبدأ المساواة بين الجنسين في سياسات الحكومة. |
La création de ce bureau marquait une étape importante vers l'intégration du principe de l'égalité entre les sexes dans les politiques gouvernementales. | UN | ويمثل المكتب خطوة هامة إلى اﻷمام في سبيل تحقيق إدماج مبدأ المساواة بين الجنسين في سياسات الحكومة. |
Le Groupe consultatif sur l'égalité des sexes, notamment composé de représentants du Gouvernement, de l'ONU, des donateurs et de la société civile, a œuvré en faveur de la prise en considération des questions relatives à l'égalité des sexes dans les politiques et programmes des divers ministères. | UN | وعمل الفريق الاستشاري للمساواة بين الجنسين، الذي يضم ممثلين عن الحكومة والأمم المتحدة والجهات المانحة والمجتمع المدني، على تشجيع دمج قضايا المساواة بين الجنسين في سياسات وبرامج الوزارات على اختلافها. |
Elle implique l'identification des interventions nécessaires pour combler les lacunes en matière d'égalité des sexes dans les politiques et budgets nationaux, et suivre et évaluer les ressources financières allouées pour respecter les engagements pris par le Gouvernement à cet effet. | UN | وتستتبع تحديد التدخلات المطلوبة لسد ثغرات المساواة بين الجنسين في سياسات الحكومة وميزانياتها ورصد وتقييم الموارد المالية المخصصة للوفاء بالتزامات الحكومة بشأن المساواة بين الجنسين. |
L'objectif de la stratégie est d'intégrer l'égalité des sexes dans les politiques et programmes du Libéria de lutte contre les changements climatiques et d'offrir aux hommes et aux femmes des chances égales de mettre en œuvre des initiatives d'atténuation et d'adaptation et de profiter de leurs retombées. | UN | ويتمثل الهدف من الاستراتيجية في إدماج المساواة بين الجنسين في سياسات وبرامج ليبريا المتعلقة بتغير المناخ، وتوفير فرص متكافئة للرجل والمرأة من أجل تنفيذ مبادرات تخفيف الآثار والتكيف معها والاستفادة منها. |
79. La République de Moldova a noté avec satisfaction la promulgation de la loi sur l'évaluation et l'analyse de l'impact sexospécifique visant à garantir une égalité effective des sexes dans les politiques publiques. | UN | 79- ولاحظت جمهورية مولدوفا، مع الارتياح، سنّ قانون تقييم وتحليل الآثار المرتبطة بنوع الجنس، الذي يهدف إلى ضمان المساواة الفعلية بين الجنسين في سياسات الحكومة. |
Exécuté simultanément aux niveaux national, intermédiaire et local, ce projet consistait à sensibiliser l'opinion publique aux droits et à la sécurité économiques des femmes et à promouvoir l'intégration du principe de l'égalité des sexes dans les politiques et lois de réforme agraire. | UN | وقد اتّسم أسلوب عمل مشروع قيرغيزستان بالشمولية على مستوى السياسة العامة والشرائح الوسطى والقاعدة الشعبية بغية إذكاء الوعي العام بالحقوق الاقتصادية للمرأة وأمنها، وإدراج مبادئ المساواة بين الجنسين في سياسات وتشريعات الإصلاح الزراعي. |
L'un des six objectifs fondamentaux définis dans le Plan national d'action en faveur de l'égalité des sexes est d'encourager la pleine participation des femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, à l'activité économique et, plus précisément, d'intégrer le principe de l'égalité des sexes dans les politiques de l'emploi. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الست الأساسية، التي حُددت في إطار خطة العمل الحكومية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، في تشجيع المشاركة الكاملة والمتساوية للمرأة في الأنشطة الاقتصادية. وبكلمات أدق، تتمثل إحدى المهام في إدماج مبدأ المساواة بين الجنسين في سياسات التوظيف. |
On ne dispose pas des études et des données nécessaires à l'élaboration des politiques de promotion de l'égalité des sexes dans les relations de travail, à l'analyse de la discrimination en matière d'emploi, à la compréhension des problèmes auxquels se heurtent les femmes et à l'intégration d'une perspective soucieuse de l'égalité des sexes dans les politiques et activités en matière de travail. | UN | وهناك افتقار في الأنشطة فيما يتعلق بإجراء البحوث وتجميع المعلومات الضرورية لتنفيذ سياسات المساواة بين الجنسين في علاقات العمل؛ وإجراء تحليل جنساني للتمييز في العمل؛ وتحسين فهم القضايا الجنسانية؛ وإدماج مفهوم المساواة بين الجنسين في سياسات وأنشطة العمل. |
Le Département de l'éducation de l'UNRWA a continué de mettre l'accent sur l'accès des réfugiées palestiniennes aux technologies de l'information et des communications, de promouvoir l'égalité des sexes dans les politiques de recrutement et de rétention du personnel et de renforcer les capacités d'information. | UN | وواصلت إدارة التعليم في الأونروا التشديد على أمور منها وصول اللاجئات الفلسطينيات لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات على قدم المساواة مع غيرهن، وتشجيع المساواة بين الجنسين في سياسات توظيف العمالة والاحتفاظ بها، وبناء القدرات على إنتاج مواد إعلامية مناسبة. |
L'UNRWA a entrepris de formuler des programmes qui soient mieux adaptés aux besoins spécifiques des femmes en obtenant chaque fois que possible des données ventilées selon le sexe et en encourageant l'égalité des sexes dans les politiques de recrutement et de rétention du personnel. | UN | وسعت الأونروا إلى تعزيز مراعاة المنظور الجنساني في البرمجة في مجال الصحة عن طريق الحصول حيثما أمكن ذلك على بيانات مصنفة حسب نوع الجنس وتشجيع المساواة بين الجنسين في سياسات توظيف العمالة والاحتفاظ بها. |
En ce qui concerne l'intégration de l'égalité des sexes dans les politiques de développement durable pour atteindre l'objectif 7 du Millénaire pour le développement, il existe une lacune importante dans la mise en œuvre nationale. | UN | 52 - فيما يتعلق بتعميم مراعاة الشواغل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في سياسات الاستدامة لتحقيق الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية، توجد ثغرة كبيرة في التنفيذ على الصعيد الوطني. |
15. Veuillez donner des précisions au sujet de l'application de la loi sur l'égalité des sexes (no 96/2000) pour ce qui est de la conciliation travail-vie familiale et du lancement de programmes de promotion de l'égalité et d'arrangements spéciaux concernant l'égalité des sexes dans les politiques d'emploi des organismes et entreprises comptant plus de 25 employés. | UN | 15 - يرجى تقديم معلومات عن تنفيذ قانون المساواة بين الجنسين رقم 96/2000 فيما يتعلق بالتوفيق بين الحياة الأسرية والحياة العملية وكذلك فيما يتعلق بوضع برامج المساواة وترتيبات خاصة في مجال المساواة بين الجنسين في سياسات التوظيف المعمول بها في المؤسسات والشركات التي يعمل فيها أكثر من 25 موظفاً. |
Afin de remédier aux inégalités dont les femmes sont victimes en matière de santé, l'Office a encouragé, dans son programme de santé, l'équilibre entre les sexes dans les politiques de recrutement et de maintien en fonctions. | UN | ولتقليص التفاوتات الصحية القائمة على نوع الجنس، تشجع الأونروا، ضمن برنامجها الصحي، التوازن بين الجنسين في سياسات التوظيف والاحتفاظ بالموظفين. |
La stratégie visait à mettre en place des mécanismes et des procédures d'obligation redditionnelle en vue d'assurer l'intégration de l'égalité entre les sexes dans les politiques, programmes et opérations du PNUE, de renforcer la capacité du personnel du PNUE de mettre en oeuvre la stratégie et de s'y engager et de faciliter la contribution du PNUE à la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | وتستهدف الاستراتيجية تحديد الآليات وعمليات المساءلة بما يكفل إدماج المساواة بين الجنسين في سياسات البرنامج وبرامجه وعملياته، وبناء قدرة موظفي البرنامج على تنفيذ الاستراتيجية والالتزام بها، وتيسير إسهام البرنامج في تنفيذ منهاج العمل. |
Plusieurs pays ont pris des mesures pour promouvoir l'égalité entre les sexes dans les politiques du travail et pour mieux concilier vie professionnelle et responsabilités familiales pour les femmes et les hommes. | UN | 51 - واتخذ العديد من الدول تدابير لتعزيز المساواة بين الجنسين في سياسات العمل وتعزيز التوفيق بين العمل ومسؤوليات الأسرة لكل من المرأة والرجل على السواء. |
47. La loi relative à l'évaluation et à l'analyse de l'impact sexospécifique a été adoptée en 2011 pour promouvoir une égalité effective entre les sexes dans les politiques gouvernementales. | UN | 47- وقد سنّ قانون تقييم الآثار المرتبطة بنوع الجنس وتحليلها عام 2011 لضمان المساواة الفعلية بين الجنسين في سياسات الحكومة. |
Pour incorporer les aspects de l'égalité entre les sexes dans les politiques publiques, les experts ont formulé l'analyse de l'impact sexospécifique (2003), qui est utilisée depuis 2004, et un budget prenant en considération les sexospécificités a été introduit en 2006. | UN | لدمج منظورات المساواة بين الجنسين في سياسات الحكومة، جرت صياغة تحليل الآثار على الجنسين (2003) وجرى تطبيقه منذ عام 2004، وبدأ العمل بسياسة الميزانيات المراعية للفوارق بين الجنسين في عام 2006. |