ويكيبيديا

    "بين الجهات الفاعلة الرئيسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les principaux acteurs
        
    • entre les acteurs clefs
        
    • entre acteurs clefs
        
    • des principaux acteurs
        
    • les acteurs clefs de
        
    • aux acteurs clefs de faire
        
    • permettre aux acteurs clefs de
        
    • les principales parties prenantes
        
    Ce transfert modifie la répartition des attributions et des responsabilités entre les principaux acteurs. UN ويعيد انتقال القوة تشكيل توزيع السلطة والمسؤوليات بين الجهات الفاعلة الرئيسية.
    Promouvoir un cadre de politique générale propre à améliorer la collaboration entre les principaux acteurs et à favoriser une action permettant de réaliser les objectifs fixés; UN تهيئة بيئة سياساتية مواتية تُيسر تعزيز التعاون فيما بين الجهات الفاعلة الرئيسية وتساعد في تنفيذ إجراءات تهدف إلى تحقيق الأهداف المعلنة.
    Elle fournit des spécialistes locaux et des analyses de la situation politique au niveau local et joue un rôle de catalyseur entre les principaux acteurs. UN فهي توفر الخبرات المحلية والتحليل السياسي على المستوى المحلي، وتعمل في الوقت نفسه كميسِّر بين الجهات الفاعلة الرئيسية.
    La lutte contre les armes légères et de petit calibre nécessite donc une approche multisectorielle incluant une large palette de mesures et la synergie entre les acteurs clefs de la lutte dont les organisations de la société civile. UN وتتطلب مكافحة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إذن اتباع نهج متعدد القطاعات يشمل مجموعة واسعة من التدابير وتضافر الجهود بين الجهات الفاعلة الرئيسية في المكافحة، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني.
    :: Des partenariats solides devraient être mis en place entre acteurs clefs, organisations non gouvernementales, gouvernements, organisations régionales et internationales et secteur privé, au niveau local et au niveau international. UN :: ينبغي إقامة شراكات قوية بين الجهات الفاعلة الرئيسية والمنظمات غير الحكومية والحكومات والمنظمات الإقليمية والدولية والقطاع الخاص، على الصعيدين المحلي والدولي.
    Le programme composé de 40 mesures a été relancé et a permis de mener une évaluation et des débats, d'obtenir le consensus des principaux acteurs concernés à Ciudad Juárez et de renforcer la coordination avec les institutions locales, en les faisant peu à peu participer à son exécution, qui ne relevait initialement que des autorités fédérales. UN واستُعرض البرنامج المكون من 40 إجراء وتم التوصل إلى تقييمه ومناقشته وتحقيق توافق آراء بين الجهات الفاعلة الرئيسية في مدينة خواريس وقدر أكبر من التنسيق مع المؤسسات المحلية عن طريق إشراكها تدريجيا في تطبيق البرنامج، الذي لم يكن منفذا سوى على الصعيد الاتحادي في أول الأمر.
    En 2010 déjà, le Luxembourg avait, à titre national, soutenu la médiation engagée par la Communauté de Sant'Egidio entre les principaux acteurs politiques et de la société civile de Guinée. UN وما فتئت لكسمبرغ منذ عام 2010 تدعم، بصفتها الوطنية، الوساطة التي تقوم بها جماعة سانت إيغيديو بين الجهات الفاعلة الرئيسية في المجتمع السياسي والمدني في غينيا.
    Il importe donc de mettre au point un partenariat effectif entre les principaux acteurs, gouvernements, institutions intergouvernementales, organisations de jeunes et autres organisations non gouvernementales intéressées. UN لذلك يلزم إقامة مشاركة فعالة بين الجهات الفاعلة الرئيسية والحكومات والهيئات الحكوميــة الدولية ومنظمات الشباب وغيرها من المنظمات غير الحكومية المهتمة بهذا الموضوع.
    À cet égard, il est essentiel que les responsabilités soient clairement réparties entre les principaux acteurs du processus de publication de l'information, qu'ils soient chargés de veiller au respect des dispositions applicables, de publier l'information ou de la vérifier. UN ومن الأهمية بمكان، في هذا الصدد، أن يكون هناك تقسيم واضح للمسؤوليات بين الجهات الفاعلة الرئيسية ضمن سلسلة الإبلاغ، مثل المسؤولين عن الإنفاذ، ومُعدّي البيانات، ومراجعي الحسابات.
    Pour obtenir de meilleurs résultats à cet égard, le renforcement des partenariats entre les principaux acteurs est fondamental. UN 23 - ومن أجل تحقيق أثر أكبر في هذا المسعى، فإن تعزيز الشراكات بين الجهات الفاعلة الرئيسية أمر أساسي.
    Le renforcement de la coopération entre les principaux acteurs de l'État est facilité grâce aux efforts visant à mettre en place un système de protection des données de la Bosnie-Herzégovine couvertes par le secret-défense conformément aux normes euro-atlantiques. UN ويجري تيسير التعاون المتزايد بين الجهات الفاعلة الرئيسية في الدولة من خلال جهودهم الرامية إلى إقامة نظام سري لحماية البيانات بالبوسنة والهرسك يتماشى مع المعايير الأوروبية الأطلسية.
    Elle s'emploie à intensifier le concours qu'elle apporte, sur le plan politique, aux pays sortant d'un conflit, à amplifier la cohérence entre les principaux acteurs, et à mobiliser un soutien international. UN فهي تعمل على تعزيز مواكبتها السياسية للبلدان الخارجة من النزاع، وعلى تعزيز الاتساق بين الجهات الفاعلة الرئيسية وحشد الدعم الدولي.
    Ainsi, la communauté internationale devrait s'investir sans compter pour sortir de cette impasse qui n'est pas de nature à renforcer la confiance entre les principaux acteurs. UN لذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده لكسر طوق الجمود الذي لا يساعد في تعزيز الثقة المتبادلة بين الجهات الفاعلة الرئيسية.
    Sa conception de la transition repose sur trois principes : l'exercice de responsabilités par les Afghans et leur participation à la transition, le souci de viabilité à long terme dans la planification et la mise en œuvre des projets, et la complémentarité entre les principaux acteurs. UN ويستند نهج البعثة حيال عملية الانتقال إلى ثلاثة مبادئ هي: الملكية والقيادة الأفغانية، والاستدامة كأساس للتخطيط والتنفيذ، والتكامل بين الجهات الفاعلة الرئيسية المعنية.
    Reconnaissant l’importance décisive de cette transition, nous avons amorcé un dialogue entre les principaux acteurs dans les domaines des secours humanitaires, des droits de l’homme, de la sécurité et du développement; l’objectif de ce dialogue est de rendre la coopération plus efficace entre départements et entre organisations. UN وإدراكا منا ﻷهمية هذه الصلة، شرعنا في إجراء حوار بين الجهات الفاعلة الرئيسية في ميادين الشؤون اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان واﻷمن والتنمية؛ وهدف هذا الحوار هو تيسير التعاون فيما بين اﻹدارات وفيما بين الوكالات بفعالية أكبر.
    Le mémorandum d'accord vise à resserrer le partenariat entre les principaux acteurs grâce à des échanges réguliers d'informations, ainsi qu'à l'élaboration et à la mise en œuvre, le cas échéant, de programmes et d'activités conjoints à l'appui de la paix, de la sécurité et de la stabilité en Somalie. UN وتهدف مذكرة التفاهم إلى تعزيز وتوثيق الشراكة فيما بين الجهات الفاعلة الرئيسية من خلال التبادل المنتظم للمعلومات ووضع برامج وأنشطة مشتركة في مجالات السلام والأمن والاستقرار في الصومال، وتنفيذ تلك البرامج والأنشطة، عند الاقتضاء.
    Le projet encouragera activement des alliances entre les principaux acteurs publics ou privés qui font partie des chaînes de valeur en question. UN 49 - وسيعزز المشروع بنشاط التحالفات بين الجهات الفاعلة الرئيسية في القطاعين العام أو الخاص المشاركة في سلاسل إضافة القيمة المختارة.
    Une bonne communication est indispensable pour mettre en évidence et optimiser les synergies potentielles entre les acteurs clefs. UN وجودة الاتصالات عنصر ضروري لتحديد وتعظيم أوجه التوافق النشاطي المحتملة بين الجهات الفاعلة الرئيسية.
    1. Coordination et collaboration entre les acteurs clefs UN 1- التنسيق والتعاون فيما بين الجهات الفاعلة الرئيسية
    :: Des partenariats solides devraient être mis en place entre acteurs clefs, organisations non gouvernementales, gouvernements, organisations régionales et internationales et secteur privé, au niveau local et au niveau international. UN :: ينبغي إقامة شراكات قوية بين الجهات الفاعلة الرئيسية والمنظمات غير الحكومية والحكومات والمنظمات الإقليمية والدولية والقطاع الخاص، على الصعيدين المحلي والدولي.
    Pour faire avancer l'exécution de ce programme, il est capital de garantir une division du travail efficace et la complémentarité des rôles des principaux acteurs de l'ONU, des ONG et des gouvernements nationaux. UN وحتى يتقدم جدول الأعمال هذا، فإن من المهم للغاية كفالة إيجاد تقسيم عمل فعال بين الجهات الفاعلة الرئيسية في الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والحكومات الوطنية وكفالة تكامل أدوار تلك الكيانات.
    Ces études pourraient être utilisées pour apporter des éléments d'information à l'appui d'un examen réalisé à mi-parcours de la Décennie pour suivre les progrès accomplis, permettre aux acteurs clefs de faire connaître leurs méthodes d'apprentissage et contribuer à l'élaboration de plans et de politiques pour les cinq années de la Décennie restant à courir et au-delà; UN ويمكن استخدام هذه الدراسات لإثراء استعراض العقد في منتصف المدة من أجل رصد التقدم المحرز، وتقاسم ممارسات التعلم بين الجهات الفاعلة الرئيسية وإثراء الخطط والسياسات الخاصة بالسنوات الخمس المتبقية من العقد وبالفترة التي تليها؛
    Par ailleurs, il faudra parallèlement renforcer l’échange d’informations réunies par les systèmes d’alerte rapide entre les principales parties prenantes. UN وتتصل بهذا الهدف الحاجة إلى تعزيز تبادل المعلومات المتعلقة باﻹنذار المبكر فيما بين الجهات الفاعلة الرئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد