ويكيبيديا

    "بين الجهات المعنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les parties prenantes
        
    • entre parties prenantes
        
    • des acteurs intéressés
        
    • entre les parties concernées
        
    • entre les différentes parties prenantes
        
    • des parties prenantes
        
    • avec les parties prenantes
        
    • entre les acteurs concernés
        
    • entre les intéressés
        
    • entre acteurs
        
    • entre les acteurs du
        
    • entre les acteurs de
        
    • entre interlocuteurs
        
    • pour les parties intéressées
        
    • entre les différents acteurs
        
    Ces réseaux pourraient être utilisés pour favoriser des partenariats entre les parties prenantes africaines et multilatérales. UN ويمكن استخدام مثل هذه الشبكات لتعزيز الشراكات بين الجهات المعنية الأفريقية والمتعددة الأطراف.
    Les réunions régulières entre les parties prenantes concernées n'ont été mentionnées en tant que mécanisme opérationnel que dans le contexte du PASR. UN ولم تُذكر الاجتماعات العادية بين الجهات المعنية ذات الصلة، بوصفها آلية عملية، إلا في سياق برنامج العمل دون الإقليمي.
    Renforcement de la sensibilisation et du dialogue entre les parties prenantes. UN :: ازدياد النشاط الدَّعَوي والحوار السياساتي بين الجهات المعنية.
    Cette initiative illustre l'importance des partenariats stratégiques entre parties prenantes régionales dans la promotion d'une cause commune. UN ويبين ذلك أهمية الشراكة الاستراتيجية بين الجهات المعنية على الصعيد الإقليمي للنهوض بقضية مشتركة.
    dd) Prendre en considération le fait que la coopération, la coordination et l'engagement à long terme des acteurs intéressés, à tous les niveaux et dans tous les domaines, sont indispensables à une approche globale et intégrée au service de l'efficacité et de la durabilité des programmes de développement alternatif ; UN (د د) الإقرار بأن التعاون والتنسيق على المدى الطويل بين الجهات المعنية من مختلف القطاعات والمستويات والتزامها مقومات ضرورية لاتباع نهج كلي متكامل ابتغاء إضفاء الفعالية والاستدامة على برامج التنمية البديلة؛
    Le processus s'appuie sur la coordination entre les parties concernées, leur participation et leur mise en réseau. UN ترتكز هذه الآلية: على التنسيق، المشاركة، والتشبيك بين الجهات المعنية.
    Un nombre accru d'échanges et d'ateliers ont été organisés entre les différentes parties prenantes. UN ويتزايد عدد عمليات التبادل وحلقات العمل المنظمة بين الجهات المعنية.
    Promouvoir le dialogue, la coopération, la mise en réseau et le partage d'informations entre les parties prenantes concernées UN تعزيز الحوار والتعاون والتواصل الشبكي وتقاسم المعلومات بين الجهات المعنية
    Il semblait essentiel d'établir au sein du Gouvernement une entité spécifiquement chargée d'exécuter le programme de protection des enfants et de coordonner les activités entre les parties prenantes. UN ويعدّ إنشاء منظمة فعّالة داخل الحكومة أمراً حاسماً لتنفيذ برنامج حماية الطفل وتنسيق الأنشطة بين الجهات المعنية.
    L'un de ses quatre objectifs était la coordination entre les parties prenantes. UN وتمثَّل أحد أهدافها الأربعة في التنسيق بين الجهات المعنية.
    Il est en outre chargé de maintenir une communication adéquate entre les parties prenantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، يكون مدير المشروع مسؤولا عن مواصلة الاتصال الكافي بين الجهات المعنية.
    Cette intervention vise particulièrement à améliorer le dialogue concernant les orientations entre les parties prenantes dans l'agriculture et du côté des travailleurs. UN ويولي هذا التدخل اهتماما خاصا لتحسين الحوار المتعلق بالسياسات بين الجهات المعنية بالزراعة والعمل.
    L'organisation s'emploie à établir des partenariats pour le développement entre les parties prenantes privées et publiques. UN تعمل المنظمة من أجل إقامة شراكات لأغراض التنمية بين الجهات المعنية في القطاعين الخاص والعام.
    L'objet de cette initiative est de réaffirmer l'intérêt de la communauté internationale pour le processus et de favoriser le dialogue entre les parties prenantes. UN وتتوخى هذه المبادرة إعادة تأكيد اهتمام المجتمع الدولي بالعملية وتعزيز الحوار بين الجهات المعنية.
    ii) Amélioration des mécanismes d'échange d'informations entre parties prenantes internes et externes en vue de promouvoir le recours à des données objectives pour les activités de planification et de sensibilisation aux niveaux stratégique et opérationnel concernant le développement et les questions humanitaires UN ' 2` تحسُّن آليات تبادل المعلومات بين الجهات المعنية الداخلية والخارجية لتشجيع أنشطة التخطيط والدعوة القائمة على الأدلة على الصعيدين الاستراتيجي والتنفيذي في ما يتعلق بالقضايا الإنمائية والإنسانية
    dd) Prendre en considération le fait que la coopération, la coordination et l'engagement à long terme des acteurs intéressés, à tous les niveaux et dans tous les domaines, sont indispensables à une approche globale et intégrée au service de l'efficacité et de la durabilité des programmes de développement alternatif ; UN (د د) الإقرار بأن التعاون والتنسيق على المدى الطويل بين الجهات المعنية من مختلف القطاعات والمستويات والتزامها مقومات ضرورية لاتباع نهج كلي متكامل ابتغاء إضفاء الفعالية والاستدامة على برامج التنمية البديلة؛
    Ces activités ont contribué à renforcer la confiance mutuelle entre les parties concernées et à améliorer le climat politique. UN وقد أسهم هذا الأمر في زيادة الثقة المتبادلة بين الجهات المعنية ذات الصلة، وتحسين المناخ السياسي.
    Depuis le démarrage du processus de renforcement des organes conventionnels fin 2009, le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) a encouragé et facilité le dialogue entre les différentes parties prenantes aux fins de la formulation de propositions visant à renforcer ces organes. UN وبما أن عملية تعزيز هيئات المعاهدات استُهلت في أواخر عام 2009، قامت المفوضية السامية لحقوق الإنسان بتشجيع وتيسير الحوار بين الجهات المعنية المختلفة بهدف تقديم اقتراحات تسمح بتعزيز هيئات المعاهدات.
    L'UNICEF prendra l'initiative de la coordination des parties prenantes, afin d'assurer la protection des enfants dans les situations d'urgence humanitaire et les situations normales. UN وسوف تتصدر اليونيسيف التنسيق بين الجهات المعنية لتأمين حماية الطفل في الأطر الإنسانية والعادية.
    Renforcement des relations avec les parties prenantes de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire dans le système des Nations Unies. UN :: تَوثُّق العلاقات بين الجهات المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في منظومة الأمم المتحدة.
    Le manque de coordination entre les acteurs concernés par la mise en œuvre du plan; UN ضعف التنسيق بين الجهات المعنية بتنفيذ الخطة؛
    Elles fournissent l'occasion d'intensifier le dialogue entre les intéressés et elles peuvent donner l'impulsion nécessaire pour introduire des réformes. UN وتتيح الزيارات فرصا لزيادة الحوار بين الجهات المعنية ويمكن أن تولﱢد القوة الدافعة اللازمة لبدء اصلاحات.
    Le partage des risques entre acteurs du développement grâce à des pratiques de financement en commun peut être encouragé. UN ويمكن تشجيع تقاسم المخاطر من خلال التمويل المشترك بين الجهات المعنية بالتنمية.
    Ces effets positifs n'avaient cependant rien d'automatique et dépendaient des partenariats établis entre les acteurs du développement. UN غير أن هذه الفوائد المحتملة لسلاسل القيمة العالمية ليست تلقائية. فالشراكات بين الجهات المعنية بالتنمية لها أهميتها.
    Le Forum, qui s'est déroulé à Séoul du 21 au 23 octobre 2013, avait pour principal objectif de renforcer la coopération et de mettre au point des mécanismes de collaboration entre les acteurs de l'administration en ligne - décideurs, organisations internationales, milieux universitaires et secteur privé - pour dégager un consensus sur la voie à suivre dans ce domaine. UN وكان الهدف الرئيسي من المنتدى هو تعزيز التعاون وتطوير آليات للعمل في ما بين الجهات المعنية بمجال الحكومة الإلكترونية، بما في ذلك مقررو السياسات والمنظمات الدولية والأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص، من أجل تعزيز الفهم المشترك للاتجاهات المستقبلية للحكومة الإلكترونية.
    Le Fonds d'affectation spéciale permettra en particulier de financer des dépenses additionnelles liées aux voyages, aux réunions entre interlocuteurs internationaux et interlocuteurs régionaux, aux réunions de représentants syriens, aux travaux des consultants et au matériel. UN وعلى وجه الخصوص، سيوفر الصندوق الاستئماني الدعم للوفاء بمتطلبات إضافية في الميزانية تتعلق بسفر الموظفين وعقد الاجتماعات بين الجهات المعنية الدولية والإقليمية، واجتماعات الممثلين السوريين المحليين، وعمل الخبراء الاستشاريين وتكاليف المعدات الإضافية.
    Le Forum qu'elle organise tous les deux ans depuis 2008 sur l'investissement dans le monde est également un précieux espace de dialogue, de partenariat et d'action pour les parties intéressées par les principaux enjeux mondiaux en matière d'investissement. UN ويشكل منتدى الاستثمار العالمي الذي ينظمه الأونكتاد مرة كل سنتين والذي انطلق في عام 2008 محفلاً هاماً للحوار والشراكة والعمل بين الجهات المعنية بشأن ما يواجهه العالم من تحديات ناشئة رئيسية مرتبطة بالاستثمار.
    a) i) Persistance d'un consensus entre les différents acteurs nationaux concernant les règles à suivre (en particulier le cadre juridique et le plan d'action pour les élections de 2015) et application effective de celles-ci UN (أ) ' 1` استمرار التوافق في الآراء بين الجهات المعنية الوطنية على قواعد السباق الانتخابي (ولا سيما الإطار القانوني وخريطة الطريق صوب انتخابات عام 2015) ثم تنفيذها بفعالية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد