À la suite d'un échange de feux entre l'armée libanaise et les Forces de défense israéliennes, la tension est restée élevée pendant un certain temps. | UN | وجرى تبادل لإطلاق النار بين الجيش اللبناني وجيش الدفاع الإسرائيلي وبقى التوتر حادا لبعض الوقت في أعقابه. |
Le projet de dialogue stratégique entre l'armée libanaise et la FINUL a été élaboré par l'armée libanaise avec le concours de la FINUL. | UN | وقد وضع الجيش اللبناني، بدعم من القوة، مشروع خطة الحوار الاستراتيجي بين الجيش اللبناني والقوة. |
Les concertations stratégiques entre l'armée libanaise et la Force sont demeurées importantes à cet égard. | UN | ولا يزال الحوار الاستراتيجي بين الجيش اللبناني والقوة هاما في هذا الصدد. |
Il a également abordé les flambées de violence au Liban entre l'armée libanaise et les combattants du Fatah al-Islam autour des camps de réfugiés palestiniens. | UN | كما تناول مسألة أعمال العنف الخطيرة التي اندلعت في لبنان بين الجيش اللبناني ومسلحي فتح الإسلام في محيط أحد مخيمات اللاجئين الفلسطينيين. |
Pendant les affrontements entre les Forces armées libanaises et le Fatah al-Islam, plus de 32 000 réfugiés palestiniens ont quitté Nahr al-Bared. | UN | 46 - وأثناء القتال الدائر بين الجيش اللبناني وفتح الإسلام، جرى تشريد أكثر من 000 32 لاجئ فلسطيني من نهر البارد. |
L'affrontement en 2007 entre l'armée libanaise et le groupe terroriste Fatah al-Islam dans le camp de réfugiés Nahr al-Bared a attiré l'attention internationale sur ce camp et a failli déstabiliser le pays. | UN | وإن اشتباك عام 2007 بين الجيش اللبناني والمجموعة الإرهابية فتح الإسلام في مخيم النهر البارد للاجئين، وجّه نظر المجتمع الدولي إلى المخيم وكان يمكن أن يؤدي إلى زعزعة استقرار البلد. |
Il invite la communauté internationale à accroître son soutien à l'armée libanaise, en réponse à son récent plan de développement des capacités et dans le contexte du dialogue stratégique entre l'armée libanaise et la FINUL. | UN | ويشجع على زيادة الدعم الدولي للجيش اللبناني، استجابةً لخطة تنمية القدرات التي أطلقها الجيش اللبناني مؤخرا، وكذلك في سياق الحوار الاستراتيجي بين الجيش اللبناني واليونيفيل. |
Le Liban souligne l'étroite coopération stratégique et opérationnelle qui existe entre l'armée libanaise et la FINUL, et note à cet égard le récent renforcement de cette coopération au moyen de patrouilles conjointes avec la FINUL dans sa zone d'opérations. | UN | يؤكد لبنان على التعاون الوثيق العملاني والاستراتيجي بين الجيش اللبناني واليونيفيل، وفي هذا الإطار، يشير إلى أن هذا التعاون قد تم تعزيزه مؤخرا من خلال الدوريات المشتركة مع اليونيفيل في منطقة عملياتها. |
Les combats qui se poursuivent entre l'armée libanaise et les militants ont entraîné d'importantes pertes en vies humaines et de gros dégâts dans le camp, poussant plus de 25 000 réfugiés palestiniens à s'enfuir pour des raisons de sécurité. | UN | وأدى القتال الدائر بين الجيش اللبناني والمقاتلين إلى خسائر كبيرة في الأرواح ودمار هائل في المخيم، ودفع بما يربو على 000 25 لاجئ فلسطيني إلى الهروب من المخيم إلى بر الأمان. |
On estime que les affrontements entre l'armée libanaise et les extrémistes du groupe armé Fatah al-Islam ont causé la mort de 40 civils palestiniens et en ont blessé plus de 200 autres, dont des enfants. | UN | وبحسب التقديرات فقد أسفر القتال بين الجيش اللبناني وجماعة فتح الإسلام المتطرفة المسلحة عن مقتل 40 مدنيا فلسطينيا وجرح أكثر من 200 من ضمنهم أطفال. |
Un échange de feux a eu lieu entre l'armée libanaise et les Forces de défense israéliennes le long du fleuve Wazzani en août 2011. | UN | وجرى تبادل لإطلاق النار بين الجيش اللبناني وجيش الدفاع الإسرائيلي على امتداد نهر الوزاني في آب/أغسطس 2011. |
La FINUL continuera de s'en servir pour renforcer la confiance entre l'armée libanaise et les Forces de défense israéliennes afin qu'elles parviennent à conclure des accords en matière de sécurité et à prévenir toute reprise des hostilités. | UN | وستواصل البعثة استخدام المنتدى لزيادة مستوى الثقة بين الجيش اللبناني وجيش الدفاع الإسرائيلي بغية التوصل إلى اتفاقات أمنية ومنع نشوب أي أعمال عدائية. |
C'est également grâce à ce mécanisme que des mesures destinées à instaurer un climat de confiance entre l'armée libanaise et les Forces de défense israéliennes ont pu être adoptées, et toute reprise des hostilités évitée. | UN | واضطلعت أيضا بدور الآلية الرئيسية لاتخاذ تدابير لبناء الثقة بين الجيش اللبناني وجيش الدفاع الإسرائيلي، ومنع أي اندلاع للأعمال العدائية. |
Les autorités libanaises soulignent les liens de bonne coopération existant entre l'armée libanaise et les responsables palestiniens de la sécurité dans les 12 camps de réfugiés palestiniens officiels du pays. | UN | 33 - وتشير السلطات اللبنانية إلى التعاون الجيد القائم بين الجيش اللبناني والمسؤولين الأمنيين الفلسطينيين في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين الرسمية في البلد البالغ عددها 12 مخيما. |
el-Tébbané n'ont pas été à nouveau le théâtre d'accrochages entre groupes armés. En revanche, la ville a connu de violents affrontements fin octobre entre l'armée libanaise et des miliciens. | UN | وفي طرابلس، لم يسجل مزيد من الاشتباكات بين الجماعات المسلحة في جبل محسن وباب التبانة بل وقعت اشتباكات خطيرة في أواخر تشرين الأول/أكتوبر بين الجيش اللبناني والمقاتلين. |
Malgré ces incidents, les autorités libanaises ont reconnu l'existence d'une bonne coopération entre l'armée libanaise et les responsables de la sécurité palestiniens dans ces camps. | UN | 39 - وبالرغم من هذه الحوادث، أقرّت السلطات اللبنانية بوجود تعاون جيد بين الجيش اللبناني والمسؤولين الأمنيين الفلسطينيين في المخيمات. |
a) La coordination est constante entre l'armée libanaise et la FINUL, qui effectuent des patrouilles, tiennent des points de contrôle et exécutent des manœuvres et des entraînements militaires conjoints. | UN | أ - إن التنسيق المستمر بين الجيش اللبناني واليونيفيل يتجلى بشكل خاص من خلال الدوريات المشتركة ونقاط التفتيش المشتركة وعمليات التدريب العسكري والتمرينات المشتركة. |
En outre, l'Office demande, depuis 2006, un financement d'urgence pour le Liban, consécutivement au conflit qui a éclaté cette année-là entre Israël et le Hezbollah et aux affrontements survenus, en 2007, entre l'armée libanaise et un groupe de militants islamistes à l'intérieur et autour du camp de Nahr el-Bared. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلبت الوكالة منذ عام 2006 تمويلا لحالات الطوارئ في لبنان، وذلك في أعقاب النـزاع الذي اندلع في تلك السنة بين إسرائيل وحزب الله والصدام الذي وقع في عام 2007 بين الجيش اللبناني وإحدى الجماعات الإسلامية المتشدّدة داخل مخيّم نهر البارد وحوله. |
Pour la première fois depuis la cessation des hostilités entre les parties, en août 2006, des combats directs ont éclaté entre l'armée libanaise et les Forces de défense israéliennes le 3 août, causant des pertes de part et d'autre. | UN | 2 - للمرة الأولى منذ وقف الأعمال القتالية بين الطرفين في آب/أغسطس 2006، اندلع قتال مباشر بين الجيش اللبناني وقوات الدفاع الإسرائيلية في 3 آب/أغسطس، أسفر عن وقوع خسائر لدى الجانبين. |
Les explosions, les assassinats, les incidents dans le Sud-Liban et les affrontements persistants entre les Forces armées libanaises et le Fatah al-Islam sont autant d'éléments qui montrent le caractère précaire de la sécurité au Liban. | UN | وقد بينت الانفجارات والاغتيالات والحوادث في جنوب لبنان والقتال المتواصل بين الجيش اللبناني وتنظيم فتح الإسلام الحالة المضطربة للأمن في لبنان. |
Sur le terrain, la coopération et la coordination entre les Forces armées libanaises et la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) se poursuivent à la satisfaction des deux parties. | UN | ويحظى مستوى التعاون والتنسيق بين الجيش اللبناني وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان (اليونيفيل)، على أرض الواقع، برضا الطرفين. |