ويكيبيديا

    "بين الحاجة إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre la nécessité
        
    • entre le besoin
        
    • nécessité de
        
    • besoin de
        
    • entre les besoins
        
    • entre la nécessaire
        
    • la nécessité d'assurer la
        
    En réponse à ces recommandations, le PNUD trouvera un équilibre entre la nécessité de cohérence et les besoins spécifiques du pays. UN واستجابة لهذه التوصيات سوف يعمل البرنامج على تحقيق توازن بين الحاجة إلى الاتساق مع الاحتياجات المحددة للبلد.
    Il semble réaliser un équilibre approprié entre la nécessité d'utiliser les aquifères et celle de les protéger à long terme. UN ويبدو أنها تقيم توازناً مناسباً بين الحاجة إلى الانتفاع بطبقات المياه الجوفية والحاجة إلى حمايتها في المدى الطويل.
    Nous sommes d'accord avec l'équilibre proposé par le Secrétaire général Kofi Annan entre la nécessité de faire la justice et l'impératif de sauver des vies innocentes. UN إننا نتفق مع ما أعرب عنه الأمين العام، كوفي عنان، الذي اقترح إقامة توازن ممتاز بين الحاجة إلى تحقيق العدالة والحاجة إلى إنقاذ أرواح الأبرياء.
    Il faut trouver un équilibre entre le besoin de cohérence dans les jugements et la nécessité de préserver l'indépendance des divers tribunaux. UN وأضاف أنه يتعين تحقيق التوازن بين الحاجة إلى الاتساق بين الأحكام والحاجة إلى ضمان استقلال المحاكم المختلفة.
    Contradiction entre le besoin de négociation et une volonté d'affaiblir le niveau des mandats; UN :: التناقض بين الحاجة إلى المفاوضات ووجود استعداد لإضعاف مستوى الولايات؛
    Toutefois, les Tribunaux doivent établir un équilibre délicat entre la nécessité de préserver un sentiment de justice pour les victimes et la communauté internationale et le souci de rendre justice de façon rentable. UN ومع ذلك، يجب على المحكمتين إيجاد توازن بين الحاجة إلى المحافظة على العدالة إزاء الضحايا وإزاء المجتمع الدولي وبين مصلحة تحقيق العدالة بطريقة فعالة بالمقارنة مع تكاليفها.
    Un équilibre doit être établi entre la nécessité d'exploiter économiquement et la nécessité de conserver. UN ولا بد من إيجاد توازن بين الحاجة إلى الاستغلال الاقتصادي للموارد والحاجة إلى الحفاظ عليها.
    En outre, il a été dit que cette recommandation établissait un équilibre approprié entre la nécessité d'efficacité et la nécessité de protéger le constituant et les tiers. UN وإضافة إلى ذلك، قيل إن التوصية توفر توازنا مناسبا بين الحاجة إلى الكفاءة والحاجة إلى حماية المانح والأطراف الثالثـة.
    Il faut établir un équilibre entre la nécessité d'accroître la production et d'améliorer le niveau de vie des populations et celle de préserver l'environnement. UN فلا بد من تحقيق توازن بين الحاجة إلى زيادة اﻹنتاج ورفع مستويات المعيشة، والحاجة إلى المحافظة على البيئة.
    Ce projet de solution permet de trouver un équilibre entre la nécessité d'exercer des contrôles et d'appliquer le principe de la responsabilité effective, d'une part, et, de l'autre, le principe déclaré selon lequel on doit obtenir la meilleure productivité des sommes dépensées. UN ويوازن هذا الاقتراح بين الحاجة إلى الرقابة والمساءلة والمبدأ الراسخ بالحصول على أفضل قيمة مقابل المال.
    Notre ordre du jour trouve un équilibre fragile entre la nécessité, d'une part, d'utiliser de manière optimale des ressources peu abondantes, et la nécessité non moins impérieuse, d'autre part, de définir les droits et les devoirs des Etats riverains. UN وجدول أعمالنا يقيم توازنا حساسا فيما بين الحاجة إلى تحقيق الاستخدام اﻷمثل للموارد النادرة، من ناحية، وبين الحاجة الملحة بنفس الدرجة إلى تحديد حقوق وواجبات الدول المشاطئة من ناحية أخرى.
    Nous sommes en faveur de la recherche d'un juste équilibre entre la nécessité d'accroître la taille du Conseil, compte tenu de l'augmentation du nombre des États Membres des Nations Unies au fil des ans, et la nécessité de l'efficacité de ses travaux. UN ونحن نؤيد البحث عن توازن مناسب بين الحاجة إلى زيادة حجم المجلس، بسبب النمو في عدد الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على مر السنين، وبين الحاجة إلى تحقيق الفعالية والكفاءة في عمله.
    On s'est efforcé de trouver l'équilibre entre la nécessité d'attirer les investissements privés et celle de protéger les intérêts du gouvernement d'accueil et du public. UN وبذلت محاولة لتحقيق التوازن بين الحاجة إلى اجتذاب الإستثمارات الخاصة والحاجة إلى حماية مصالح حكومة البلد المضيف وعامة الجمهور.
    De telles " ruptures " technologiques peuvent provoquer des tensions entre la nécessité d'adopter de nouvelles technologies et la réticence à abandonner les capacités existantes fondées sur des technologies plus anciennes. UN ومثل هذا " الانقطاع " التكنولوجي يمكن أن يؤدي إلى مواجهة بين الحاجة إلى إدخال تكنولوجيا جديدة وممانعة العدول عن القدرة القائمة في التكنولوجيات الأقل حداثة.
    Le guide cherche à établir l'équilibre entre la nécessité d'attirer l'investissement privé dans les travaux d'infrastructure, et celle de protéger les intérêts de l'Etat et des citoyens du pays dont il s'agit. UN ويسعى الدليل إلى إقامة توازن مناسب بين الحاجة إلى اجتذاب الاستثمار الخاص لمشاريع الهياكل اﻷساسية وضرورة حماية مصالح حكومة وشعب البلد المضيف.
    76. Le paragraphe 2 réalise un équilibre entre la nécessité de disposer de plus de temps et celle de maintenir l'élan qui a été pris sur le sujet. UN 76 - وتابعت كلمتها قائلة إن الفقرة 2 تظهر توازنا بين الحاجة إلى مزيد من الوقت والحاجة إلى الحفاظ على القوة الدافعة المتعلقة بالموضوع.
    Dans sa résolution 984, le Conseil de sécurité a clairement établi un lien entre le besoin de garanties de sécurité et les dispositions de l'article VI du TNP. UN وقد أقام قرار مجلس الأمن 984 الصلة بوضوح بين الحاجة إلى تقديم ضمانات أمن وأحكام المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    Par conséquent, la réglementation du marché du travail devrait viser à établir un équilibre entre le besoin de protéger les travailleurs et les besoins d'investissement. UN ولهذا ينبغي أن توازن لوائح سوق العمل بين الحاجة إلى حماية العمال والحاجة إلى الاستثمار.
    Cependant, l'équilibre doit être atteint entre le besoin de parvenir au consensus parmi quelque 700 délégués sur des questions très urgentes et vitales, telles que les groupes ethniques et le désir d'achever le processus en temps voulu. UN ومع ذلك، لا بد من إيجاد توازن بين الحاجة إلى بلوغ توافق في اﻵراء بين الوفود اﻟ ٧٠٠ تقريبا بشأن المسائل الملحة والحيوية جدا، مثل اﻷعراق القومية، وبين الرغبة في إنهاء العملية في الوقت المنشود.
    Concilier le besoin de rapidité avec le besoin de respect des procédures nécessitera de la détermination et un esprit de créativité. UN ونبهت إلى أن تحقيق التوافق بين الحاجة إلى سرعة التصرف وضرورة التقيد بالإجراءات يتطلب التصميم والتفكير الخلاق.
    Elle porte essentiellement sur la protection des habitats et cherche à établir un équilibre entre les besoins du développement économique et la protection de la biodiversité, notamment grâce à l'établissement de réserve dans les pays en développement. UN وتُعنى الاتفاقية أساسا بحماية الموائل، وتسعى إلى إقامة التوازن بين الحاجة إلى التنمية الاقتصادية وحماية التنوع البيولوجي، وخصوصا من خلال إنشاء محميات في البلدان النامية.
    L'un des principaux objectifs visés est de trouver un équilibre entre la nécessaire autonomie de la réglementation nationale, et notamment le droit d'édicter une réglementation, et les disciplines visant à éliminer les obstacles injustifiables à l'accès aux marchés, y compris s'agissant du mode 4 de fourniture des services. UN ومن الأهداف الأساسية تحقيق توازن بين الحاجة إلى الاستقلالية التنظيمية الوطنية بما فيها حق التنظيم، وضوابط لإزالة الحواجز غير المبررة التي تعرقل الوصول إلى السوق، بما فيها حواجز النسق 4.
    La proposition décrite ci-dessus vise à concilier la réduction des délais, le maintien d'une qualité élevée et la nécessité d'assurer la prise en main des activités par les pays. UN ويسعى الاقتراح أعلاه إلى تحقيق توازن بين الحاجة إلى تقليص فترة هذه العملية إلى أدنى حد والحاجة إلى إصدار وتملك منتجات عالية الجودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد