ويكيبيديا

    "بين الحالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre la situation
        
    • entre le cas
        
    • entre l'état
        
    • entre les conditions
        
    • entre les éléments de la situation
        
    La disparité entre les sexes continue d'exister entre la situation économique des femmes et celle des hommes. UN ولا يزال عدم التكافؤ قائما بين الحالة الاقتصادية للمرأة والحالة الاقتصادية للرجل.
    Il existe un lien étroit entre la situation en Abkhazie et la question des réfugiés. UN وثمة علاقة وثيقة بين الحالة في أبخازيا ومسألة اللاجئين.
    Nombreux sont les éléments qui attestent du contraste entre la situation qui régnait à l'époque et la situation actuelle. UN لا يوجد جهاز قياس بسيط قادر على نقل التناقض بشكل أفضل بين الحالة آنذاك والحالة الآن.
    Une comparaison entre le cas du Mozambique et celui du Rwanda est utile à ce sujet. UN وفي هذا الصدد، ينبغي عقد مقارنة بين الحالة في رواندا والحالة في موزامبيق.
    Lors de son audit précédent, le Comité avait relevé des disparités entre l'état physique des biens durables et les bases de données, au siège de l'UNICEF à New York et dans six bureaux de pays. UN ولاحظ المجلس بعض الفروق بين الحالة المادية للممتلكات غير المستهلكة وسجلات قواعد البيانات في المقر في نيويورك وستة مكاتب قطرية خلال عملية مراجعة الحسابات السابقة التي قام بها.
    Une relation existe entre les conditions physiques et psychologiques de la vie des futurs parents et la santé, le bien-être et le comportement social de l'enfant à naître et de l'adulte qu'il deviendra. UN وثمة علاقة بين الحالة الجسدية والنفسية للشخصين اللذين سيصبحان والدَين، وصحة الطفل الذي سيولد، وما سيكون عليه عند بلوغه، ورفاهه وسلوكه في المجتمع.
    Il y a donc un lien entre la situation en Somalie et les actes de piraterie commis dans les eaux somaliennes. UN ومن ثم، فإن هناك صلة بين الحالة في الصومال والقرصنة في المياه الصومالية.
    :: Rassurer l'amélioration du bien-être de la population grâce à l'élimination des différences entre la situation économique des femmes et celle des hommes; UN مساندة تحسين رفاه السكان عن طريق القضاء على الفوارق بين الحالة الاقتصادية للرجل والمرأة؛
    Les paragraphes 5 et 19 du dispositif du projet de résolution attestent de la relation étroite qui existe entre la situation en Bosnie-Herzégovine et la situation dans les territoires occupés de Croatie. UN إن الفقرتين ٥ و ١٩ من منطوق مشروع القرار تشهدان على العلاقة الوثيقة بين الحالة في البوسنة والهرسك والحالة في اﻷراضي المحتلة في كرواتيا.
    Mon gouvernement a en maintes occasions souligné ce lien néfaste entre la situation en Bosnie-Herzégovine et la situation en Croatie, et a insisté pour que ce lien coûteux fasse l'objet d'une compensation positive. UN وقد أشارت حكومتي في مناسبات عديدة الى هذه الصلة السلبية بين الحالة في البوسنة والهرسك والحالة في كرواتيا، وأصرت على ضرورة تعويض هذه الصلة المكلفة بطريقة إيجابية.
    Nous sommes conscients du lien qui existe entre la situation en Bosnie-Herzégovine et le comportement des Serbes dans les ZPNU. Cela dit, nous sommes également convaincus qu'un tel comportement et une telle arrogance ne sauraient être tolérés plus longtemps, sans qu'il en résulte des effets regrettables. UN إننا ندرك، يا صاحب السعادة، الصلة بين الحالة في البوسنة والهرسك وسلوك الصرب في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، بيد أننا مقتنعون بالمثل بضرورة عدم التسامح بشأن هذا السلوك والصلف، وأن هذا لا يمكن إلا أن يسفر عن نتائج غير مرغوبة.
    Comme le signale le Secrétaire général, le contraste saisissant entre la situation antérieure et la situation actuelle est manifeste à voir la consolidation du pluralisme politique et le nouvel élan pris par l'intégration régionale. UN وكما يذكر اﻷمين العام، فإن الفرق الكبير بين الحالة فــــي الماضي وفي الحاضر واضح في توطيد التعددية الديمقراطية وفي الزخم المتجدد للتكامل اﻹقليمي.
    L'État avait pris plusieurs initiatives pour s'attaquer aux disparités persistantes entre la situation nutritionnelle et sanitaire des femmes et celle des hommes pendant la période de procréation, et les médias avaient lancé des campagnes de sensibilisation à la santé en matière de reproduction. UN وقد استهلت الحكومة عدة مبادرات لمعالجة أوجه التفاوت التي لا زالت توجد بين الحالة التغذوية والصحية للمرأة والرجل في سن الخصوبة، وأطلقت وسائط الإعلام حملات توعية عامة بشأن الصحة الإنجابية.
    Il conviendrait pour ce faire de procéder à une analyse comparative entre la situation actuelle et celle qui prévalait avant les événements de 1990-1991. UN وستنطوي هذه الممارسة على إجراء تحليل مقارن بين الحالة الراهنة والحالة التي كانت سائدة قبل أحداث ١٩٩٠-١٩٩١.
    15. Il y avait à l'évidence un décalage entre la situation sur le terrain au Timor oriental et l'analyse de cette situation par le Président Habibie et ses principaux conseillers. UN ١٥ - وكان هناك فرق واضح بين الحالة على أرض الواقع والحالة في تيمور الشرقية كما قدمها الرئيس حبيبي وكبار مستشاريه.
    Il existe d'importantes différences entre la situation à Nouméa, zone industrialisée, dans le nord, avec son industrie minière et l'agriculture, et les îles, qui sont principalement une réserve naturelle; UN كما أن هنالك اختلافات كبيرة بين الحالة في نوميا الكبرى وهي منطقة صناعية والحالة في الشمال حيث يسود التعدين والزراعة والحالة في مقاطعة الجزر وهي محمية طبيعية أساسا.
    5.2 L’État partie fait valoir que la communication s’attache longuement à faire la démonstration de l’état inquiétant des droits de la personne en Chine, mais n’établit aucun lien entre la situation personnelle de l’auteur et la situation générale dans ce pays. UN ٥-٢ وتلاحظ الدولة الطرف أن البلاغ يقدم بالتفصيل حالة حقوق اﻹنسان التي تثير الانزعاج في الصين إلا أنه لا يظهر أي صلة بين الحالة الشخصية لمقدم البلاغ والوضع العام في ذلك البلد.
    Il n'y a aucune raison de faire une distinction entre le cas où un État donne des directives à un autre État et exerce un contrôle dans la commission d'un fait internationalement illicite et celui où il fait de même à l'égard d'une organisation internationale. UN ولا توجد أسباب للتمييز بين الحالة التي توجه فيها دولة دولة أخرى وتسيطر عليها في ارتكاب فعل غير مشروع دولياً والحالة التي تقوم فيها الدولة على نحو مماثل بتوجيه منظمة دولية والسيطرة عليها.
    4.5 L'État partie souligne qu'il y a d'importantes différences de fait et de droit entre le cas à l'examen et la situation dans l'affaire Elmi. UN 4-5 وتؤكد الدولة الطرف على أن هناك اختلافات وقائعية وقانونية هامة تميز بين الحالة المتناولة والحالة في إيلمي.
    Il n'y a aucune raison de faire une distinction entre le cas où un État dirige et contrôle un autre État dans la commission d'un fait internationalement illicite et celui où il dirige et contrôle dans le même sens une organisation internationale. UN ولا توجد أسباب للتمييز بين الحالة التي توجه فيها دولة دولة أخرى وتسيطر عليها في ارتكاب فعل غير مشروع دولياً والحالة التي تقوم فيها الدولة على نحو مماثل بتوجيه منظمة دولية والسيطرة عليها.
    Un rapport de recherche est aussi en cours d'élaboration sur la violence conjugale dont sont victimes les femmes dans les familles couvertes par le programme Oportunidades, alors qu'une autre étude est réalisée pour évaluer la relation entre l'état émotionnel des femmes et leur participation à la prise de décisions. UN كذلك جرى وضع وثيقة بحثية عن العنف الزوجي ضد المرأة في الأسر التي يرعاها هذا البرنامج، كما أُعدت دراسة أخرى ضمَّت تحليلا للعلاقة بين الحالة العاطفة للمرأة ومشاركتها في اتخاذ القرارات.
    122. En règle générale, le SPT a constaté une grande différence entre les conditions matérielles dans les locaux de police et les conditions de vie dans les zones réservées aux détenus. UN 122- وبوجه عام، لاحظت اللجنة الفرعية اختلافاً كبيراً بين الحالة المادية لمرافق الشرطة ككل والأحوال السائدة في المساحات المخصصة للمحتجزين.
    Tous ces facteurs rendent difficiles les comparaisons entre les éléments de la situation financière se rapportant aux opérations de maintien de la paix et ceux se rapportant aux activités relevant du budget ordinaire et des tribunaux. UN وتفضي كل تلك العوامل إلى تعقيد المقارنة بين الحالة المالية المتعلقة بعمليات حفظ السلام وتلك المتعلقة بالميزانية العادية والمحكمتين الدوليتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد