ويكيبيديا

    "بين الحرب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre la guerre
        
    • entre guerre
        
    Il est donc nécessaire de faire la distinction entre la guerre et le terrorisme, entre les actes de guerre et les actes terroristes. UN ومن ثم فإنه يلزم التمييز بين الحرب والإرهاب وبين أعمال الحرب وأعمال الإرهاب.
    La Corée est à la croisée des chemins, entre la guerre et la paix. UN فكوريا تقف على مفترق طرق بين الحرب والسلام.
    On sait que le Tadjikistan oscille entre la guerre et la paix. UN فمن المعروف أن طاجيكستان تتأرجح بين الحرب والسلام.
    Ce terme, nous allons explorer les années entre la guerre civile de 1642 et ... 1642 et la Glorieuse Révolution ... de 1688. Open Subtitles سندرس في هذا الفصل السنوات ما بين الحرب الأهلية عام 1642 و... عام 1642 والثورة العظيمة... لعام 1688
    Une telle démarche est particulièrement pertinente pour tous les types de violence interne et pour les cas relevant de la zone grise entre guerre et paix. UN وهذا يمكن أن ينطبق بصفة خاصة على حالات العنف الداخلي بكافة أنواعها وعلى المنطقة الرمادية الواقعة بين الحرب والسلم.
    L'empereur est d'accord... pour fixer la date du choix définitif... entre la guerre et la paix. Open Subtitles من الصعب الإعتقاد أن الإمبراطور يوافق يجب أن يحدد تاريخ القرار النهائى بين الحرب والسلام
    En leur montrant la voie de la paix, non seulement apprécieront-ils ce que nous leur léguerons mais ils sauront comment se comporter lorsqu'un choix devra être fait entre la guerre et la paix. UN وإذا استطعنا أن ندل هذه اﻷجيال على الطريق الى السلم، فلن تعرف قيمة ما تركناه لها فحسب، بل ستتعلم أيضا كيف تختار عندما يطرح عليها مرة أخرى خيار بين الحرب والسلم.
    Au cours de la période qui s'est écoulée entre la guerre irano—iraquienne et la guerre du Golfe, l'Iraq a maintenu sa pratique de paiement à l'égard de certains pays, alors qu'à l'égard de certains autres, le délai de paiement a été de deux ans. UN وخلال الفترة ما بين الحرب اﻹيرانية العراقية وحرب الخليج، واصل العراق ممارسته المتعلقة بالدفع مع بعض البلدان، بينما كانت فترة الدفع مع بلدان أخرى هي سنتين.
    Ils ont déclaré que la paix était la seule solution possible et que l'évolution récente de la situation dans la région de l'ex-Yougoslavie avait confirmé, d'une manière extrêmement dramatique, que l'on se trouvait à un carrefour entre la guerre et la paix. UN ويشيرون إلى أن السلم هو البديل الوحيد، وأن آخر التطورات في منطقة يوغوسلافيا السابقة أكدت، بطريقة عنيفة إلى أبعد حد، أننا نقف على مفترق الطريق بين الحرب والسلام.
    Les liens entre le militarisme et le développement ainsi que la relation entre la guerre et l'environnement doivent être pris en considération. UN 14- ويجب أن تؤخذ في الحسبان الروابط بين النزعة العسكرية والتنمية، والارتباط بين الحرب والبيئة.
    Ce programme, entrepris en partenariat entre le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, le Programme des Nations Unies pour le développement et la Banque mondiale, vise à combler le fossé entre la guerre et la paix, entre les secours et le développement. UN ويهدف ذلك البرنامج، وهو شراكة بين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي، إلى رأب الفجوة بين الحرب والسلام وبين الإغاثة والتنمية.
    Il existe des liens très étroits entre la guerre et la traite des femmes et des enfants. UN 8 - توجد صلة كبيرة بين الحرب والاتجار في النساء والأطفال.
    Au XXIe siècle, nous avons plus que jamais besoin de l'ONU pour combler les fossés entre la guerre et la réconciliation, la division et la coopération, le malheur et l'espoir. UN في القرن الحادي والعشرين، نحتاج إلى الأمم المتحدة أكثر من أي وقت مضى للمساعدة في سد الفجوات القائمة بين الحرب والمصالحة، والتجزئة والتعاون، والبؤس والأمل.
    Beaucoup de gens ne voyaient pas de différence entre la guerre qu’ils avaient connue au cours des mois précédents et la paix qui venait d’être proclamée; la population était victime des brutalités non seulement des rebelles armés mais aussi des soldats de l’armée régulière. UN وبالنسبة لكثير من اﻷشخاص لم يوجد فرق على الاطلاق بين الحرب التي كانت سائدة في اﻷشهر السابقة والسلام المعلن عنه؛ فقد كان السكان ضحايا لابتزاز المتمردين المسلحين فضلاً عن تلك اﻷعمال التي اضطلع بها الجنود التابعون للقوات المسلحة النظامية.
    On sait qu'il y a une corrélation entre la guerre, les conflits civils et la diffusion du VIH/sida. La pandémie du VIH/sida cible et détruit nos ressources humaines, qui sont le fondement de notre développement socioéconomique. UN ومن المعروف تماما أن ثمة علاقة بين الحرب والصراعات المدنية وانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز فجائحة الفيروس/الإيدز تستهدف وتدمر مواردنا البشرية التي هي أساس تنميتنا الاجتماعية الاقتصادية.
    Beaucoup de gens ne voyaient pas de différence entre la guerre qu’ils avaient connue au cours des mois précédents et la paix qui venait d’être proclamée; la population était victime des brutalités non seulement des rebelles armés mais aussi des soldats de l’armée régulière. UN وبالنسبة لكثير من اﻷشخاص لم يوجد فرق على الاطلاق بين الحرب التي كانت سائدة في اﻷشهر السابقة والسلام المعلن عنه؛ فقد كان السكان ضحايا، مع هذا، لابتزاز المتمردين المسلحين فضلا عن تلك اﻷعمال التي اضطلع بها الجنود التابعون للقوات المسلحة النظامية.
    Elle estime en conséquence qu'il est temps d'aborder cette question car à moins de faire une claire distinction entre la guerre et le terrorisme, il est impossible de progresser réellement vers une définition du terrorisme et, plus important encore, de prendre les mesures qu'il faut pour le combattre. UN ونتيجة لذلك، تعتقد أن الوقت قد حان لتناول هذه القضية لأنه ما لم يتم الفصل بوضوح بين الحرب والإرهاب، لن يحرز أي تقدم ملموس لتعريف معنى الإرهاب، والأهم من ذلك، لن تكون هناك أية فرصة لتنفيذ تدابير ذات مغزى لمكافحة الإرهاب.
    Elle a en outre noté qu'un lien politique entre la guerre et le développement durable était établi depuis longtemps, comme l'attestait le principe 24 de la Déclaration de Rio. UN ولاحظت أيضاً أنه توجد منذ أمد بعيد صلة سياسية بين الحرب والتنمية المستدامة، على نحو ما يعكسه المبدأ 24 من إعلان ريو().
    Si nous parlons de l'antagonisme entre guerre et paix, alors nous avons le droit d'exiger que l'on recoure à des moyens pour imposer une paix durable, y compris des moyens militaires. UN ولو تحدثنا عــن التنافر بين الحرب والسلام لكــان لنا حينئذ كل الحــق فــي أن نطالــب باتخاذ سبــل تعزيــز سلام دائم، بما في ذلك الوسائل العسكرية.
    S'agissant de l'effet déstabilisateur qu'une cyberattaque pourrait avoir sur la population civile, il a été généralement reconnu qu'il était difficile d'établir une distinction claire entre guerre de l'information et cyberattaque. UN 10 - وفيما يتعلق بما قد تولِّده الهجمات الإلكترونية من أثر مزعزع للاستقرار على المجتمع المدني، برز رأي مشترك عن وجود صعوبات في التوصل إلى فصل واضح بين الحرب الإلكترونية والهجمات الإلكترونية.
    Les participants ont reçu une trousse de campagne comprenant un DVD contenant des films et des messages télévisés, des affiches de campagne et des fiches de données pour leur permettre de lancer leurs propres campagnes de sensibilisation sur la relation entre guerre et handicap. UN وزود المشتركون بمجموعة أدوات مستخدمة في الحملة تتضمن قرص فيديو رقميا يضم أفلاما ولقطات تليفزيونية، بالإضافة إلى ملصقات الحملة وصحائف وقائعها، وذلك لتمكينهم من إطلاق حملات توعية خاصة بهم عن العلاقة بين الحرب والإعاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد