Dans cette perspective, ils ont insisté sur la nécessité d'une consultation entre le Mouvement et le Quartet. | UN | وفي هذا الصدد ، أكدوا على الحاجة إلى قيام تشاور بين الحركة والمجموعة الرباعية. |
La Hongrie reconnaît et apprécie également l'importance de la coopération entre le Mouvement olympique et le monde de la diplomatie. | UN | كما تسلم هنغاريا بأهمية التعاون بين الحركة اﻷولمبية والدبلوماسية العالمية وتقدر هذا التعاون. |
Il existe de profondes différences entre le Mouvement séparatiste, qui prétend à tort être le seul représentant du peuple sahraoui, et la population elle-même. | UN | وهناك فروق شاسعة بين الحركة الانفصالية التي تدّعي كذبا أنها الممثل الوحيد للشعب الصحراوي وبين الشعب نفسه. |
En ce qui concerne la distinction entre mouvement religieux et secte, un long débat a eu lieu pour déterminer si les sectes devaient être considérées comme des mouvements religieux et la réflexion a été menée par des juges, jusqu'au plus haut niveau de la Cour constitutionnelle. | UN | وفيما يتعلق بالتمييز بين الحركة الدينية والطائفة، جرى نقاش مطول لمعرفة ما إذا كان يجب أن تعتبر الطوائف حركات دينية، وتدارس هذا الموضوع قضاة على أرفع مستويات المحكمة الدستورية. |
Malgré l'absence de progrès dans les négociations, le cessez-le-feu entre le MJE et le Gouvernement a été respecté. | UN | ورغم عدم إحراز تقدم في المفاوضات، تم التقيد بوقف إطلاق النار بين الحركة والحكومة. |
En attendant, l'action a contribué à resserrer les liens entre le Mouvement des femmes et les partis et coalitions politiques. | UN | إلا أن الجهد المبذول ساهم بالفعل في تمتين العلاقة بين الحركة النسائية والأحزاب السياسية والائتلافات الحزبية. |
Ils ont examiné les moyens de mettre en opération le Comité conjoint de coordination entre le Mouvement et le G-77 et ont pris note de l'adoption récente du mandat dudit comité par le Bureau de coordination du MNA et du G-77. | UN | وبحثوا اﻷساليب الخاصة بتشغيل لجنة التنسيق المشتركة بين الحركة ومجموعة اﻟ ٧٧ وأحاطوا علما باعتماد مكتب تنسيق الحركة ومجموعة اﻟ ٧٧ مؤخرا اختصاصات لجنة التنسيق المشتركة. |
À cette réunion, le Représentant spécial a souligné la nécessité de promouvoir la coopération, d'éviter tout double emploi, de tracer des stratégies et de renforcer la complémentarité entre le Mouvement et le Groupe des 77, en rendant opérationnel le Comité de coordination conjoint. | UN | وخلال هذا اللقاء أكد الممثل الخاص لرئيس الحركة ضرورة تعزيز التعــــاون وتجنب ازدواج الجهود، وتطوير الاستراتيجيات، وتوطيد الترابط بين الحركة ومجموعة اﻟ ٧٧، من خلال تشغيل لجنة التنسيق المشتركة. |
72. Le septième Sommet a souligné l'importance de coordonner et d'harmoniser les activités du PACE et du PAC, ainsi que de formuler des stratégies entre le Mouvement et le G-77, à travers la création du CCJ. | UN | ٧٢ - أكد اجتماع القمة العاشر أهمية تنسيق ومواءمة أنشطة " برنامج وخطة العمل للتعاون الاقتصادي " الى جانب وضع استراتيجيات بين الحركة ومجموعة اﻟ ٧٧ من خلال إنشاء لجنة التنسيق المشتركة. |
Nous attendons avec intérêt la poursuite des efforts conjoints entre le Mouvement olympique et l'Organisation des Nations Unies dans les domaines d'activité de l'ONU. | UN | ونحن نتطلع إلى التطوير المستمر في الجهــود المشتركة بين الحركة اﻷوليمبية واﻷمم المتحدة عبــر التشكيلة الواسعة من أنشطة اﻷمم المتحدة. |
Cette unité d'objectifs et d'aspirations entre le Mouvement olympique et l'Organisation est illustrée de la manière la plus frappante par le fait que le drapeau des Nations Unies flotte maintenant sur tous les lieux où se déroulent les épreuves des Jeux. | UN | وتخفق راية الأمم المتحدة اليوم في جميع مواقع مباريات الألعاب الأوليمبية، كأظهر مثال على هذه الصلة بين الحركة الأوليمبية والأمم المتحدة فيما تسعيان لتحقيقه من أهداف وطموحات. |
Dans ce cadre, la Tunisie appuie l'initiative du Mouvement des pays non alignés visant à mettre en place un mécanisme de concertation au niveau le plus élevé entre le Mouvement et le Groupe des huit pays les plus industrialisés. | UN | وفـي هــذا اﻹطار، فــإن بــلادي تدعــم مبـــادرة حركــة عــدم الانحيـــاز لبعــث آليــة تشــاور علـــى أعلـى مستوى بين الحركة ومجموعة الدول الثماني اﻷكثر تصنيعا. |
5.5 L'auteur ajoute que les relations entre le Mouvement sécessionniste et l'État partie sont rompues et que les membres du SCNC ont besoin d'une protection spéciale et de la garantie de pouvoir exercer leurs droits librement. | UN | 5-5 ويضيف صاحب البلاغ أن العلاقات القائمة بين الحركة الانفصالية والدولة الطرف قد انقطعت وأن أعضاء المجلس الوطني لجنوب الكاميرون في حاجة إلى حماية خاصة وإلى التمكّن من ممارسة حقوقهم في كنف الحرية. |
5.5 L'auteur ajoute que les relations entre le Mouvement sécessionniste et l'État partie sont rompues et que les membres du SCNC ont besoin d'une protection spéciale et de la garantie de pouvoir exercer leurs droits librement. | UN | 5-5 ويضيف صاحب البلاغ أن العلاقات القائمة بين الحركة الانفصالية والدولة الطرف قد انقطعت وأن أعضاء المجلس الوطني لجنوب الكاميرون في حاجة إلى حماية خاصة وإلى التمكّن من ممارسة حقوقهم في كنف الحرية. |
L'ONUDI aide à mettre en place des centres pour une production plus propre et des projets visant à établir un lien entre le Mouvement mondial pour une production plus propre et les fonds consacrés à l'épuration des eaux et au changement climatique. | UN | وتقدم المساعدة لإنشاء مراكز ومشروعات للإنتاج الأنظف للربط بين الحركة العالمية للإنتاج الأنظف والأموال المخصصة لتنقية المياه وتغيّر المناخ. |
Au Soudan, nous saluons la réconciliation entre le Mouvement populaire de libération du Soudan (SPLM) et le pouvoir central ainsi que le nouveau Gouvernement national qui vient d'être mis en place. | UN | ونرحب بالمصالحة في السودان بين الحركة الشعبية لتحرير السودان والحكومة المركزية وحكومة الوحدة الوطنية الجديدة، التي أُنشئت قبل فترة وجيزة. |
"Entre l'idée et la réalité, entre le Mouvement et l'action, vient l'ombre." | Open Subtitles | " بين الفكرة و الواقع " ، بين الحركة والفعل . يقع الظل |
La priorité devrait être accordée à la recherche appliquée d’utilité immédiate visant à améliorer l’efficacité des coopératives, à assurer le partage des bénéfices et à promouvoir le partenariat entre mouvement coopératif et pouvoirs publics. | UN | وينبغي التشديد على البحوث التطبيقية ذات الفائدة الفورية في تحسين كفاءة التعاونيات، وتوسيع نطاق الفوائد لتشمل المجتمع وتحسين الشركات بين الحركة التعاونية والحكومات. |
39. Dans la plupart des pays, les questions relatives au mode 4 sont traitées de la même manière que les questions relatives aux migrations, ce qui brouille les frontières entre mouvement temporaire et mouvement permanent. | UN | 39- وقد عولجت القضايا المتعلقة بالأسلوب 4 في معظم البلدان بنفس طريقة معالجة قضايا الهجرة، مما طمس الحدود بين الحركة المؤقتة والحركة الدائمة. |
Dans la plupart des pays, les questions relatives au mode 4 étaient traitées de la même manière que les questions de migration, ce qui brouillait les frontières entre mouvement temporaire et mouvement permanent, alors que différentes politiques et mesures devraient s'appliquer à l'un et à l'autre. | UN | وقد عولجت المسائل المتعلقة بالأسلوب 4 في معظم البلدان بالطريقة ذاتها التي عولجت بها مشاكل الهجرة، فعُتِّمت الحدود الفاصلة بين الحركة المؤقتة والدائمة التي قد تستحق، على العكس من ذلك، اتباع سياسات وتنفيذ تدابير مختلفة. |
Cet accord, inspiré de l'accord de bonne volonté conclu le 17 février 2009 entre le MJE et le Gouvernement, engageait les deux parties à décréter un cessez-le-feu immédiat, à libérer les prisonniers et à négocier un accord de paix définitif le 15 mars 2010 au plus tard. | UN | ويلتزم الطرفان بموجب الاتفاق، الذي يستند إلى اتفاق النوايا الحسنة الموقع في 17 شباط/فبراير 2009 بين الحركة والحكومة، بوقف فوري لإطلاق النار، وإطلاق سراح الأسرى، والتفاوض من أجل التوصل إلى اتفاق سلام نهائي بحلول 15 آذار/مارس 2010. |
Une partie de ces armes aurait également fait l'objet de transactions financières entre le MRC et Jérôme Kakwavu. | UN | ويبدو أن جزءاً من هذه الأسلحة كان كذلك موضوع صفقة مالية بين الحركة وجيروم كاكوافو. |