ويكيبيديا

    "بين الحزب الحاكم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre le parti au pouvoir
        
    Ces commissions constituent les lieux par excellence où s'aplanissent les divergences de vues entre le parti au pouvoir et l'opposition. UN وتشكل اللجان المحفل الأول لتسوية الخلافات بين الحزب الحاكم وأحزاب المعارضة.
    Les tensions entre le parti au pouvoir et son allié minoritaire au Gouvernement s'étaient intensifiées. UN وفي غضون ذلك، زادت حدة التوتر بين الحزب الحاكم وحليفه ذي الأقلية في الحكومة.
    Les attaques ont exacerbé la méfiance et les divisions au sein du pays, en particulier entre le parti au pouvoir et l'opposition. UN وأدت الهجمات إلى اشتداد حالة انعدام الثقة وعمقت الانقسامات في البلد، ولا سيما بين الحزب الحاكم والمعارضة السياسية.
    Les tensions entre le parti au pouvoir et son allié minoritaire au Gouvernement s'étaient intensifiées. UN وفي غضون ذلك، زادت حدة التوتر بين الحزب الحاكم وحليفه ذي الأقلية في الحكومة.
    Au Zimbabwe, la distinction entre le parti au pouvoir, le Gouvernement et les institutions publiques est floue. UN أن التمييز بين الحزب الحاكم والحكومة ومؤسسات الدولة في زمبابوي تمييز مطموس.
    En dehors du Parlement, il y a eu antagonisme entre le parti au pouvoir d'une part, et l'église et une grande partie de la société civile de l'autre. UN أما خارج البرلمان، فالعداء مستحكم بين الحزب الحاكم من جهة، والكنيسة وأكثرية المجتمع المدني من جهة أخرى.
    Dans la période qui a précédé le scrutin, l'arrestation de plusieurs responsables de l'opposition (qui ont été libérés ultérieurement) a exacerbé les tensions entre le parti au pouvoir et l'opposition. UN وفي الفترة التي سبقت الانتخابات، تفاقمت التوترات بين الحزب الحاكم والمعارضة على إثر اعتقال عدد من زعماء المعارضة، الذين أفرج عنهم في نهاية المطاف.
    Toutefois, la méfiance qui continue de caractériser les relations entre le parti au pouvoir et les autres acteurs risque de compromettre cette avancée. UN ومع ذلك، فإن استمرار أجواء عدم الثقة التي طبعت العلاقات بين الحزب الحاكم والجهات الفاعلة الأخرى يهدد بتقويض تلك الإنجازات.
    Les hostilités et tensions fondées sur l'appartenance ethnique ont considérablement reculé au cours des 10 dernières années et le paysage politique actuel est dominé par la compétition entre le parti au pouvoir et l'opposition, pas par l'appartenance ethnique. UN فقد انحسرت الأعمال القتالية، والتوترات العرقية، والطائفية إلى حد بعيد خلال العقد الماضي، وهيمنت على المشهد السياسي الحالي حالة من المنافسة بين الحزب الحاكم والمعارضة، ولم تكن منافسة عرقية.
    :: Les partis d'opposition accusent le Ministère de l'intérieur d'avoir contribué à les diviser et affirment que la gestion du processus électoral par la CENI est partiale, discriminatoire et opaque; la méfiance s'est accentuée entre le parti au pouvoir et l'opposition. UN :: وقد كان من شأن مزاعم أحزاب المعارضة بأن وزارة الداخلية كان لها دور في تجزؤ أحزاب المعارضة وأن اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة متحيّزة وانتقائية وغير شفافة في إدارة العملية الانتخابية أن أدّت إلى تفاقم انعدام الثقة بين الحزب الحاكم والمعارضة
    La question de la délimitation des districts électoraux reste un sujet de dissension entre le parti au pouvoir et l'opposition et expliquerait, selon la presse, que le Royaume-Uni tarde à approuver les propositions. UN ولا زال موضوع كيفية رسم خرائط الدوائر الانتخابية مثار جدل بين الحزب الحاكم والمعارضة. ووفقا للتقارير الصحفية، يعتبر هذا سبب تأخر المملكة المتحدة في الموافقة على المقترحات.
    L'antagonisme entre le parti au pouvoir et l'opposition s'est aggravé au cours des dernières semaines. UN 7 - وقد اشتدت حدة العداء بين الحزب الحاكم والمعارضة على مدى الأسابيع القليلة الماضية.
    Si aucun acte de violence politique n'a été signalé au cours de la période considérée, les relations entre le parti au pouvoir et le principal parti d'opposition ont continué d'être marquées par une méfiance mutuelle et une rivalité intense. UN وفي حين لم يبلّغ عن وقوع أي حوادث عنف سياسي خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، استمرت العلاقة بين الحزب الحاكم وحزب المعارضة الرئيسي مشوبة بانعدام الثقة المتبادل والتنافس الشديد.
    Il ne faut pas non plus passer sous silence les amnisties, les programmes destinés aux exilés de retour au pays et la mise en place d'institutions d'esprit démocratique comme le Tribunal constitutionnel ou la conclusion de pactes entre le parti au pouvoir et les partis d'opposition en 1993 et en 1997. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى قرارات العفو العام التي أصدرت، والبرامج التي أُعدت للعائدين من المنفى والمؤسسات التي أُنشئت استناداً إلى أفكار ديمقراطية مثل المحكمة الدستورية، والاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الحزب الحاكم وأحزاب المعارضة في عامي 1993 و1997.
    La question de l'éligibilité du Président Nkurunziza à un troisième mandat qu'il pourrait briguer aux élections de 2015 a provoqué des dissensions entre le parti au pouvoir et l'opposition. UN 7 - وأسفرت مسألة أهلية الرئيس نكورونزيزا للترشح لولاية ثالثة في انتخابات عام 2015 عن تباين حاد في وجهات النظر بين الحزب الحاكم والمعارضة.
    La période visée par le rapport a été caractérisée par une méfiance persistante entre les partis politiques, en particulier entre le parti au pouvoir et les partis de l'opposition, avec des accusations et contre-accusations de trafic d'influence et intimidation. UN 33 - واتسمت الفترة المشمولة بالتقرير باستمرار انعدام الثقة بين الأحزاب السياسية، ولا سيما بين الحزب الحاكم وأحزاب المعارضة، مع تبادل الاتهامات والاتهامات المضادة باستغلال النفوذ والتخويف.
    Malgré ces initiatives, les relations entre le parti au pouvoir et le principal parti d'opposition continuent d'être marquées par un climat de profonde méfiance et de suspicion mutuelle. UN 12 - ورغم هذه المبادرات، لا تزال العلاقة بين الحزب الحاكم وحزب المعارضة الرئيسي تتسم بانعدام عميق في الثقة وبالشكوك المتبادلة.
    À l'issue des négociations entre le parti au pouvoir et l'UFC, le Président de l'UFC, Gilchrist Olympio, a accepté que sept membres de son parti fassent partie du nouveau gouvernement, qui a été formé le 28 mai. UN وتُوجت المفاوضات بين الحزب الحاكم واتحاد قوى التغيير باتفاق مع رئيس الاتحاد، جيلكريست أولمبيو، من أجل مشاركة 7 أعضاء من الاتحاد في الحكومة الجديدة التي تشكلت في 28 أيار/مايو.
    Une telle démarche du Gouvernement, bien que justifiable dans le contexte de la responsabilisation et crucial dans l'optique d'une tolérance zéro à l'égard de la corruption, risque d'attiser les tensions politiques entre le parti au pouvoir et le SLPP. UN وعلى الرغم من أن إجراء الحكومة هذا مبرَّر في إطار المساءلة وجوهري بالنسبة لعدم التسامح مطلقاً مع الفساد ، فإن خطورته تكمن في زيادة حدة التوترات السياسية القائمة بين الحزب الحاكم وحزب الشعب السيراليوني.
    Depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité, la situation politique a été dominée par une vive tension dans les relations entre le parti au pouvoir et l'opposition. UN 3 - ومنذ تقريري الأخير المرفوع إلى مجلس الأمن، ساد الحالة السياسية قدر كبير من التوتر في العلاقات القائمة بين الحزب الحاكم والمعارضة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد