ويكيبيديا

    "بين الحقوق والواجبات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les droits et les obligations
        
    • entre droits et obligations
        
    • entre droits et devoirs
        
    • entre les droits et obligations
        
    • des droits et obligations
        
    • les droits et les devoirs
        
    • des droits et des obligations
        
    • entre les droits et les charges
        
    La deuxième proposition générale est l'équilibre nécessaire entre les droits et les obligations, qui constitue le fondement de tout instrument juridique sain. UN والافتراض الرئيسي الثاني هو التوازن اللازم بين الحقوق والواجبات الذي يعتبر أساسا لأي صك قانوني سليم.
    Les négociations sur le protocole devraient respecter le principe d'égalité et d'équilibre entre les droits et les obligations. UN وينبغي أن تتبع مفاوضات البروتوكول مبدأ المساواة وأن توازن بين الحقوق والواجبات.
    Deuxièmement, le TNP et tous les autres instruments internationaux se fondent sur une proposition générale qui établit l'équilibre requis entre les droits et les obligations. UN ثانيا، إن معاهدة عدم الانتشار وجميع الصكوك الدولية الأخرى ترتكز على افتراض ضرب توازن بين الحقوق والواجبات.
    La position arbitraire des États-Unis consistant à ne pas remplir ses obligations remet en question l'équilibre et l'équité entre droits et obligations. UN فالولايات المتحدة بموقفها التعسفي الذي لا تمتثل فيه لواجباتها والتزاماتها، إنما تلقي ظلالا من الشك على التوازن والمساواة بين الحقوق والواجبات.
    Le Conseil des droits de l'homme, de son côté, devait s'employer à renforcer la complémentarité mutuelle entre droits et devoirs. UN وأشار أيضا إلى أنه يجب على مجلس حقوق الإنسان تعزيز التكامل بين الحقوق والواجبات.
    Les droits et obligations des États de l'aquifère ne doivent pas être confondus et doivent être traités séparément dans des articles distincts, quoique un juste équilibre entre les droits et obligations doive être maintenu. UN ولا ينبغي الخلط بين حقوق والتزامات دول طبقة المياه الجوفية، ويجب التعامل معها بشكل مستقل في مواد مختلفة، على الرغم من أنه يتعين إقامة توازن سليم بين الحقوق والواجبات.
    Le nécessaire équilibre entre les droits et les obligations est à la base de tout instrument juridique solide. UN وإن التوازن الضروري بين الحقوق والواجبات هو أساس أي صك قانوني سليم.
    Cet équilibre entre les droits et les obligations n'a pas été accepté. UN ولم يحرز هذا التوازن بين الحقوق والواجبات التأييد حينذاك.
    Elle souligne le délicat équilibre établi entre les droits et les obligations énoncés dans le TNP. UN وشدد أيضاً على التوازن الهش الموجود بين الحقوق والواجبات التي نصت عليها معاهدة عدم الانتشار.
    L'équilibre entre les droits et les obligations inscrits dans le Traité est essentiel pour la stabilité du système international. UN والتوازن بين الحقوق والواجبات المنصوص عليها في المعاهدة أساسي الأهمية لاستقرار النظام الدولي.
    Cette attitude viole clairement la lettre et l'esprit du Traité et détruit l'équilibre fondamental entre les droits et les obligations. UN وهذا الموقف يشكل انتهاكا واضحا لنص وروح المعاهدة، كما يخل بتوازنها الجوهري فيما بين الحقوق والواجبات.
    Le multilatéralisme requiert aussi un équilibre entre les droits et les obligations. UN والتعددية تتطلب أيضا توازنا بين الحقوق والواجبات.
    Un autre élément important est que la proposition de la Commission devait être basée sur le principe de la concordance entre droits et obligations. UN 19 - ومن عناصر الترتيب الهامة الأخرى أن يستند مقترح اللجنة، حسب الاختصاصات، إلى مبدأ التوافق بين الحقوق والواجبات.
    Ces traités, notamment le TNP, reposent sur un juste équilibre entre droits et obligations. UN وتقوم استمرارية هذه النظم، بما فيها اتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية، على توازن بين الحقوق والواجبات.
    La position arbitraire des États-Unis consistant à ne pas remplir ses obligations remet en question l'équilibre et l'équité entre droits et obligations. UN فالولايات المتحدة بموقفها التعسفي الذي لا تمتثل فيه لواجباتها والتزاماتها، إنما تلقي ظلالا من الشك على التوازن والمساواة بين الحقوق والواجبات.
    Nul doute qu'il faudra, à cet égard, continuer à mieux faire comprendre les relations fondamentales qui existent entre droits et devoirs, liberté et responsabilités, épanouissement personnel et solidarité sociale. UN ومن الجلي أنه سيلزم، في هذا الصدد، مواصلة تعزيز تحسين فهم الصلات اﻷساسية بين الحقوق والواجبات وبين الحريات والمسؤوليات، وبين إشباع الاحتياجات الشخصية.
    Mais nous nous sommes efforcés de promouvoir non seulement les droits des individus mais aussi leurs devoirs afin de créer un équilibre entre droits et devoirs. UN لكننا حاولنا العمل، لا من أجل تعزيز الحقوق فحسب، بل أيضا من أجل الوفاء بواجباتنا، بحيث يكون هناك توازن بين الحقوق والواجبات.
    Les travaux de la Commission seront basés sur le principe de la concordance entre droits et devoirs. UN ... وتعتمد اللجنة في أعمالها على مبدأ التوافق بين الحقوق والواجبات.
    À promouvoir, dans les programmes scolaires, le civisme et l'attachement à l'unité nationale et à leur importance pour l'équilibre entre les droits et obligations de chacun, à leur contribution à une attitude intellectuelle équilibrée à l'abri de l'extrémisme et de la violence, et à placer la recherche de la juste mesure et la modération au cœur de tous les programmes d'enseignement; UN تعزيز روح المواطنة والوحدة الوطنية وارتباطها بالتوازن بين الحقوق والواجبات مع الاحتفاظ بالتوازن الفكري والابتعاد عن التطرف والعنف واتخاذ الوسطية والاعتدال نهجاً حضارياً في جميع المناهج الدراسية؛
    Le Japon a fait des observations similaires et souligné qu'il fallait respecter l'équilibre des droits et obligations dans le Traité sur l'Antarctique. UN وقدمت اليابان تعليقات مماثلة، مشددة على عدم المساس بالتوازن القائم بين الحقوق والواجبات في معاهدة أنتاركتيكا.
    Ils ont noté que les droits et les devoirs internationaux n'étaient pas simples à concilier dans les zones ne relevant d'aucune juridiction nationale. UN وأشير إلى التوازن الدقيق بين الحقوق والواجبات الدولية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية القضائية الوطنية.
    Du point de vue de ces pays, les prochaines négociations multilatérales sur le commerce devraient déboucher sur un juste équilibre des droits et des obligations. UN ومن منظور البلدان النامية، ينبغي أن تحقق المفاوضات المتعددة الأطراف المقبلة بشأن التجارة توازناً بين الحقوق والواجبات.
    Il en résulte que l'on ne saurait, pour une convention de ce type, parler d'avantages ou de désavantages individuels des états, non plus que d'un exact équilibre contractuel à maintenir entre les droits et les charges. UN ونتيجة لذلك، لا مجال للحديث في اتفاقية من هذا النوع عن مزايا أو مساوئ فردية للدول، أو عن الحفاظ على توازن تعاقدي كامل بين الحقوق والواجبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد