Le Gouvernement canadien a nommé un ministre responsable des coopératives et des relations entre le Gouvernement et les organisations du secteur coopératif. | UN | ويوجد في الحكومة الكندية وزير معين مسؤول عن التعاونيات وعن العلاقات بين الحكومة ومنظمات القطاع التعاوني. |
La Banque mondiale avait animé un dialogue entre le Gouvernement et les organisations de jeunesse. | UN | وقام البنك الدولي بتنظيم حوار بين الحكومة ومنظمات الشباب. |
Les formalités administratives à remplir pour l'achat des exploitations et les divergences entre le Gouvernement et les organisations de réfugiés au sujet de l'attribution des exploitations acquises et des modalités de crédit ont sérieusement ralenti la cadence des retours. | UN | ولقد تأثرت وتيرة العودة تأثرا بالغا بسبب التدابير اللازمة لشراء الممتلكات العقارية والخلافات بين الحكومة ومنظمات اللاجئين حول دعم السكان للممتلكات العقارية التي تمت حيازتها وحول طرائق الائتمان. |
Les négociations entamées entre le Gouvernement et des organisations de victimes permettent d'espérer que ce programme d'indemnisation pourra être appliqué. | UN | غير أن المفاوضات بين الحكومة ومنظمات الضحايا عززت الأمل في إمكان تحقيق خطة تعويضات من هذا القبيل. |
Ils constituent donc un instrument de coordination entre les pouvoirs publics et les organisations de la société civile. | UN | وهي بذلك تتيح أداة للتنسيق بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني. |
Un exemple a été donné des problèmes auxquels les États devaient faire face dans la mise en œuvre des obligations imposées par la Convention relative aux droits des personnes handicapées en ce qui concernait la société civile; il s'agissait notamment de ceux liés à l'interaction entre les pouvoirs publics et les acteurs indépendants de la société civile. | UN | وقُدم مثال عن التحديات التي تواجه تنفيذ الالتزامات بموجب اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة المتعلقة بالمجتمع المدني، وهي تشمل عدم كفاية التفاعل بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني المستقلة. |
Seuls quelques pays ont demandé une aide pour moderniser et améliorer leurs méthodes d’évaluation, mais on assiste à un renforcement des capacités, de manière formelle et informelle, dans le cadre de divers échanges sur le terrain entre les gouvernements et les organismes des Nations Unies. | UN | ولم يطلب سوى عدد قليل من البلدان فقط مساعدة محددة لرفع مستوى ممارساتها التقييمية وتحسينها، بيد أن بناء القدرات يمضي قدما، على الصعيدين الرسمي وغير الرسمي على السواء من خلال طائفة متنوعة من التفاعلات بين الحكومة ومنظمات اﻷمم المتحدة على الصعيد الميداني. |
Le projet vise à renforcer le dialogue entre le Gouvernement et les organisations de la société civile ainsi que leur détermination à lutter contre l'extrémisme violent, le but étant d'appréhender et de combattre le processus de radicalisation. | UN | ويهدف المشروع إلى تعزيز العمل والحوار بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني بشأن مكافحة التطرف العنيف من أجل فهم ومعالجة عملية التطرف. |
Le Gouvernement yéménite se prépare actuellement à promouvoir le principe d'un large partenariat entre le Gouvernement et les organisations de la société civile dans le domaine des droits de l'homme et de soutenir leur participation active au processus de développement intégré. | UN | تستعد الحكومة اليمنية حالياً إلى تعزيز مبدأ الشراكة الواسعة بين الحكومة ومنظمات المجتمع، في مجالات حقوق الإنسان، وضمان إسهامها الفاعل في عمليات التنمية الشاملة. |
Au dernier trimestre 2005, le Gouvernement a fait un premier pas vers la réalisation de son objectif lorsque le Cabinet a adopté une politique de partenariat entre le Gouvernement et les organisations de la société civile. | UN | ففي الربع الأخير من عام 2005، بادرت الحكومة إلى قطع الخطوة الأولى نحو تحقيق هذه الأهداف عندما اعتمد مجلس الوزراء سياسة شراكة بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني. |
L'accord conclu entre le Gouvernement et les organisations de la société civile sur la conception d'un programme national de réparations en faveur des victimes des violations des droits de l'homme pendant le conflit armé constitue cependant un progrès important. | UN | ومن الخطوات المهمة المتخذة في هذا المجال توقيع الاتفاق بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني بشأن وضع برنامج تعويضات وطني لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة خلال الصراع المسلح. |
Il prend également acte de la coopération entre le Gouvernement et les organisations de femmes dans l'élaboration du premier, deuxième, troisième, quatrième et cinquième rapport périodique combiné. | UN | وهي تحيي أيضا الشراكة التي جمعت بين الحكومة ومنظمات المرأة لإعداد هذا التقرير الدوري الأولي والثاني والثالث والرابع والخامس الموحد. |
Il visait à débattre de l'élaboration d'un cadre pour un projet en faveur des peuples autochtones en Équateur devant mener à une instance de dialogue entre le Gouvernement et les organisations autochtones. | UN | واستهدفت ورشة العمل مناقشة إطار العمل لمشروع بشأن الشعوب الأصلية في إكوادور. والهدف العام للمشروع هو إنشاء منتدى للحوار بين الحكومة ومنظمات الشعوب الأصلية. |
Elle aimerait avoir des renseignements sur la coopération entre le Gouvernement et les organisations de la société civile sur les questions relatives à la Convention. | UN | 22 - وأعربت عن ترحيبها بالمعلومات المتعلقة بالتعاون بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني في المسائل المتصلة بالاتفاقية. |
:: Conseils techniques et facilitation du dialogue entre le Gouvernement et les organisations de la société civile en vue de définir le rôle de la société civile dans le processus de consolidation de la paix et du processus démocratique | UN | :: تقديم المشورة التقنية للحوار بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني، وتيسير ذلك الحوار، بغرض تحديد دور المجتمع المدني في عملية توطيد السلام والديمقراطية |
Au cours des dernières années, le partenariat entre le Gouvernement et les organisations de la société civile ayant des activités dans le domaine de l'égalité des sexes a été renforcé. | UN | وأشار إلى أنه في السنوات الأخيرة جرى تعزيز المشاركة بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني التي تقوم بأنشطة تتعلق بالمساواة بين الجنسين. |
Le projet de loi sur la presse est au point mort; aucune instance de concertation institutionnalisée n'a été mise en place entre le Gouvernement et les organisations de la société civile. | UN | الذاتي؛ واستعراض الإطار التشريعي للمجتمع المدني، وإضفاء طابع منتدى مؤسسي للتعاون بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني الوطنية. |
En dépit de cette bonne volonté confortée par l'organisation concluante du référendum sur le Sud-Soudan, il reste encore à nouer un dialogue constructif et régulier entre le Gouvernement et les organisations de la société civile afin de promouvoir et de protéger les droits de l'homme. | UN | وبالرغم من حسن النوايا الذي صاحب نجاح عملية الاستفتاء على مصير جنوب السودان، لا يوجد حوار هادف ومنتظم بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
De telles réunions à caractère consultatif créeraient un climat de confiance et de coopération mutuelle entre le Gouvernement et les organisations de la société civile et, par voie de conséquence, contribueraient à améliorer l'environnement des droits de l'homme. | UN | وستخلق هذه الاجتماعات جواً من الثقة والتعاون بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني، مما سيساعد بالتالي في تحسين بيئة حقوق الإنسان. |
Avec l'aide de la MINUL, et en collaboration avec l'Initiative libérienne pour la forêt, qui est un partenariat entre le Gouvernement et des organisations internationales et non gouvernementales, l'Office des forêts fait aussi des progrès pour satisfaire aux conditions fixées pour la levée des sanctions qui frappent le bois. | UN | وتحرز هيئة تنمية الغابات أيضا تقدما في الوفاء بشروط رفع الجزاءات المتعلقة بالأخشاب وذلك بدعم من البعثة وبالتعاون مع المبادرة الليبرية للغابات وهي شراكة تجمع بين الحكومة ومنظمات دولية وغير حكومية. |
Le Programme d'assistance a également contribué à renforcer les liens entre les pouvoirs publics et les organisations de la société civile, le secteur privé et les médias. | UN | كما ساعد برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني على تعزيز الصلة بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص ووسائط الإعلام. |
Ces efforts sont renforcés par la collaboration ouverte et transparente entre les pouvoirs publics et les acteurs de la société civile qui s'élèvent contre la violence à l'égard des femmes (voir chap. VII). | UN | وإن التعاون العلني والشفاف بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني، التي تعارض العنف ضد المرأة، يعزز هذه الجهود (انظر الفرع السابع).() |
Seuls quelques pays ont demandé une aide pour moderniser et améliorer leurs méthodes d’évaluation, mais on assiste à un renforcement des capacités, de manière formelle et informelle, dans le cadre de divers échanges sur le terrain entre les gouvernements et les organismes des Nations Unies. | UN | ولم يطلب سوى عدد قليل من البلدان مساعدة محددة لرفع مستوى ممارساته التقييمية وتحسينها، بيد أن بناء القدرات يمضي قدما، على الصعيدين الرسمي وغير الرسمي على السواء، من خلال طائفة متنوعة من التفاعلات بين الحكومة ومنظمات اﻷمم المتحدة على الصعيد الميداني. |