ويكيبيديا

    "بين الحكومتين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les deux gouvernements
        
    • entre les Gouvernements
        
    • des deux gouvernements
        
    • entre les deux pays
        
    • entre le Gouvernement
        
    • entre gouvernements
        
    • entre nos deux gouvernements
        
    • entre ces deux gouvernements
        
    • réunissant les gouvernements
        
    • entre les deux administrations
        
    Les forces armées guinéennes occupent toujours Yenga. Le dossier fait l'objet de contacts diplomatiques au plus haut niveau entre les deux gouvernements UN لا تزال القوات المسلحة الغينية تحتل موقعا في ينغا ولا تزال هذه المسألة تستأثر باهتمام دبلوماسي كبير بين الحكومتين.
    La minorité grecque d'Albanie, également, a publiquement appuyé un dialogue inconditionnel entre les deux gouvernements. UN كما أيدت اﻷقلية اليونانية في البانيا من جانبها بطريقة علنية فكرة الحوار غير المشروط بين الحكومتين.
    Nous souhaitons vivement que des négociations soient entamées entre les deux gouvernements. UN ونحن جميعا نتطلع بأمل كبير إلى بدء المفاوضات بين الحكومتين.
    Les négociations entre les Gouvernements et le PNUD ont par conséquent eu lieu dans un contexte de difficultés économiques. UN ولذلك تجـري المفاوضـات بين الحكومتين وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في إطار أحوال اقتصادية صعبة.
    Les initiatives en cours pour améliorer les relations entre les Gouvernements dans la région devraient être axées prioritairement sur la solution du problème des enfants. UN وينبغي للمبادرات التي تبذل حالياً من أجل تحسين العلاقات بين الحكومتين في المنطقة أن تمنح الأولوية لتسوية القضايا المتعلقة بالطفل.
    La coopération étroite des deux gouvernements a été la condition qui jusqu'ici a permis la réalisation de progrès. UN وما فتئ التعاون الوثيق بين الحكومتين هو الظرف الذي سمح بإحراز التقدم الذي تحقق حتى اﻵن.
    C'est pour cela que la coopération et l'entente entre les deux gouvernements est indispensable pour parvenir à une solution. UN ومن ثم، فإن التعاون والاتفاق بين الحكومتين أمر حيوي ﻷي حل.
    Les questions de souveraineté et de juridiction doivent être réglées par des négociations bilatérales entre les deux gouvernements, conformément au mandat des Nations Unies, qui repose sur les travaux du Comité spécial. UN وقال إن مسائل السيادة والولاية يتعين حسمها من خلال المفاوضات الثنائية بين الحكومتين كما تدعو إلى ذلك ولاية الأمم المتحدة التي استندت إلى أعمال اللجنة الخاصة.
    L'adhésion se faisait toujours avec le consentement explicite des Îles Cook et après consultation entre les deux gouvernements. UN ولقد كانت هذه المشاركة تجري دائما بموافقة صريحة من جزر كوك وبعد التشاور بين الحكومتين.
    Le seul moyen de mettre fin à cette situation est d'obtenir par la négociation un règlement du litige entre les deux gouvernements. UN والحل الوحيد لهذا الخلاف هو عن طريق المفاوضات لتسوية الخلاف بين الحكومتين.
    L'amorce d'un dialogue politique entre les deux gouvernements, dans la perspective d'une normalisation définitive de leurs relations, est une étape importante dans cette direction. UN ويمثّل الشروع في حوار سياسي بين الحكومتين خطوة هامة في ذلك الاتجاه بغية التوصل إلى تطبيع العلاقات في نهاية المطاف.
    i) L’application des arrangements exposés en détail dans la présente déclaration commune sera consignée dans un échange de lettres entre les deux gouvernements. UN ' ١` يُسجﱠل تنفيذ الترتيبات المفصلة في هذا البيان المشترك في رسائل متبادلة بين الحكومتين.
    A ce propos, la Commission souligne qu'il importe de poursuivre les efforts déployés pour renforcer la confiance entre les deux gouvernements. UN وتؤكد اللجنة في هذا السياق أهمية مواصلة بذل الجهود الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة بين الحكومتين.
    La présence ougandaise à la frontière est du pays en question résulte d’un accord conclu entre les deux gouvernements pour mettre fin aux activités des rebelles. UN فالتواجد الأوغندي على الحدود مع البلد المقصود جاء نتيجة لاتفاق أبرم بين الحكومتين لإنهاء أنشطة المتمردين.
    Le moment est une question qui est débattue en permanence entre les Gouvernements libanais et syrien; il dépendra de l'appréciation par les deux pays de la situation sécuritaire dans la région. UN والتوقيت هو موضوع بحث مستمر بين الحكومتين اللبنانية والسورية، وعلى ضوء التطورات الأمنية الإقليمية كما تراها الدولتان.
    L'UNRWA s'est félicité du progrès des pourparlers entre les Gouvernements syrien et israélien. UN وقد رحبت اﻷونروا بالتقدم الذي حقﱠقته المحادثات بين الحكومتين السورية واﻹسرائيلية.
    Les perspectives sont actuellement limitées en ce qui concerne l'instauration d'un dialogue réel et l'amorce d'un véritable processus de réconciliation entre les Gouvernements et les rebelles dans les deux pays. UN وليست هناك حاليا سوى آفاق محدودة لعملية حوار ومصالحة جدية بين الحكومتين والمتمردين في كلا البلدين.
    Il y a lieu d'espérer que ces efforts entraîneront un accroissement des rapatriements en 2002 avec la coopération des deux gouvernements. UN وقد عُلقت الآمال على إمكانية أن تسفر هذه الجهود عن زيادة العودة إلى الوطن في عام 2002 بالتعاون بين الحكومتين.
    En outre, il est disposé à créer des mécanismes de coordination et de consultations entre les deux pays, ce qui est encore inédit, et il est convaincu que cet exercice diplomatique offrira un ample terrain pour une évolution favorable, ce qui aura d'importantes conséquences bénéfiques pour le resserrement de la communication entre les deux gouvernements. UN ويجري اﻹعداد كذلك ﻹقامة آلية للتنسيق والتشاور لم تكن موجودة حتى اﻵن. ونحن نثق في أن هذه الممارسة الدبلوماسية ستوفر مجالا للتنمية التي تعزز على نحو كبير الاتصالات الوطيدة بين الحكومتين.
    Des discussions préliminaires ont eu lieu entre le Gouvernement de Guam et le Gouvernement fédéral au sujet de la possibilité d'unifier les trois systèmes distincts relevant de la marine, de l'armée de l'air et de la compagnie des eaux de Guam. UN وعقدت مناقشات أولية بين الحكومتين المحلية والاتحادية بشأن إمكانية توحيد شبكات المياه والمياه المستخدمة المنفصلة التابعة للبحرية والقوات الجوية وهيئة محطات المياه في غوام.
    Les représentants de ce dernier pays ont confirmé à la Commission qu'il y avait eu des échanges de renseignements entre gouvernements. UN ففي حالة الإمارات العربية المتحدة، أكد مسؤولوها للجنة أنه حدث تبادل للمعومات بين الحكومتين.
    La Bolivie a adopté des positions qui vont à l'encontre de l'esprit de dialogue qui doit exister entre nos deux gouvernements. UN وقد اتخذت بوليفيا مواقف تتعارض مع روح الحوار الذي ينبغي أن يسود بين الحكومتين.
    Au moment où les inspecteurs ont quitté l'Iraq, des pourparlers séparés étaient engagés entre ces deux gouvernements et la COCOVINU en vue d'un accord concernant ces appareils. UN ووقت الانسحاب من العراق كانت تجري محادثات على حدة بين الحكومتين واللجنة لإبرام الاتفاقين بشأن تلك الطائرات.
    3. Accueille en outre avec satisfaction les travaux en cours du Conseil interîles Vierges réunissant les gouvernements des îles Vierges britanniques et des îles Vierges américaines, qui constitue un mécanisme de coopération fonctionnelle entre les deux territoires voisins; UN 3 - ترحب كذلك بالعمل الجاري الذي يضطلع به مجلس جزر فيرجن المشترك بين الحكومتين المنتخبتين لجزر فيرجن البريطانية وجزر فيرجن التابعة للولايات المتحدة بوصفه آلية للتعاون العملي بين الإقليمين المتجاورين؛
    Le Coordonnateur des opérations humanitaires des Nations Unies s'emploie actuellement à établir des contacts entre les deux administrations pour éviter un conflit ouvert et assurer le maintien de l'aide humanitaire. UN ويتخذ منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية خطوات للتقريب بين الحكومتين في محاولة لكفالة تجنب نشوب صراع مسلح والحفاظ على وصول المساعدة الإنسانية إلى وجهتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد