ويكيبيديا

    "بين الحين والآخر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de temps à autre
        
    • de temps en temps
        
    • périodiquement
        
    • parfois
        
    • occasionnelle de
        
    • temps à autre des
        
    • reconnue et l
        
    • a reconnue et
        
    • présence occasionnelle
        
    • occasionnellement des
        
    Vous pourriez vous y perdre, comme d'autres hôtes s'y perdent de temps à autre. Open Subtitles ستفقد نفسك بداخلهم كما فعل بعض زملائك المضيفين بين الحين والآخر
    C'est courant depuis les années 60, et le F.B.I. vient les voir de temps à autre. Open Subtitles كان يحدث هناك منذ عام 1960 وكانت المباحث الفيدرالية تأتي بين الحين والآخر
    et ramène moi des poulets fermiers de temps en temps. Open Subtitles وأحضري لي بعض الدجاج الريفي بين الحين والآخر
    Y a pas de mal à sourire de temps en temps. Open Subtitles ليس هُناك ضرر في بعض الإبتسامات بين الحين والآخر
    Les lois existantes sont examinées périodiquement afin d'en améliorer l'efficacité et d'y apporter éventuellement les modifications nécessaires. UN ويجري استعراض القوانين السارية بين الحين والآخر من أجل تعزيز فعاليتها وإدخال تعديلات عليها كذلك حسب الاقتضاء.
    Cela ne signifie pas qu'il ne peut pas soulever des questions au sujet des situations particulières qu'il constate, ce qu'il fait parfois. UN ولا يعني ذلك أن اللجنة الفرعية لا يمكنها إثارة مسائل ناشئة عن حالات محددة تطَّلع عليها، وقد فعلت ذلك بين الحين والآخر.
    Je suis invité à cette émission de temps à autre. Open Subtitles يتم دعوتي لهذه البرامج الحوارية بين الحين والآخر.
    Petromin vendait de temps à autre des quantités d'or variables à SAMA. UN ثم تبيع بترومين مؤسسة النقد العربي السعودي كميات مختلفة من الذهب بين الحين والآخر.
    Les agents du Bureau se rendent de temps à autre dans les aéroports pour y effectuer des contrôles. UN ويزور المطارات ضباط من المكتب بين الحين والآخر لرصد التنفيذ.
    Le Bureau pourrait être appelé de temps à autre à établir des rapports à l'intention du Conseil économique et social et de ses organes subsidiaires. UN ويجوز أن يطلب من المكتب بين الحين والآخر إعداد تقارير للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية.
    L'inventaire des risques devient alors une tâche régulière, et il convient de l'actualiser de temps à autre. UN وعلى هذا النحو، يصبح تحديد المخاطر مهمة اعتيادية ويمكن أن تخضع للمراجعة بين الحين والآخر.
    Eh bien, j'imagine que même un écureuil aveugle ramasserait une noisette de temps à autre. Open Subtitles حسناً ، أخمن أنه يُمكن لسنجاب أعمى حتى أن يُمسك بالجوز بين الحين والآخر
    Je l'ai de temps en temps, depuis environ 6 mois. Open Subtitles إنه ينتابني بين الحين والآخر منذ ستة أشهر.
    J'admets en avoir tiré avantage de temps en temps quand j'étais au fond des tranchées. Open Subtitles سأعترف بهذا قمت باستغلال الفرص بين الحين والآخر عندما كنت في الخنادق
    Non pas que je suis opposé Pour potable à partir d'une flaque de temps en temps, vous comprenez . Open Subtitles ولايعني ذلك أنني أنفر من شرب المياة الطينية بين الحين والآخر, أن فهمت ما اعنيه.
    On essaie de se caser quelques vacances de temps en temps. Open Subtitles نحاول أن ندخل بعض الإجازات المرحة بين الحين والآخر
    Je l'ai observé de temps en temps par la lucarne. Open Subtitles تلصصتُ عليه بين الحين والآخر عبر فتحة التهوية
    Il est évidemment certain que les autorités israéliennes ouvrent de temps en temps certains points de passage mais nous nous posons la question de savoir si ce n'est pas simplement à des fins de propagande. UN لا شك أن السلطات الإسرائيلية تفتح بين الحين والآخر بعض المعابر جزئيا. ولكننا نتساءل عمّا إذا كان الهدف دعائيا.
    On ne se préoccupe guère des actes de violence et des mauvais traitements dont ces enfants sont victimes et les rafles organisées périodiquement par la police soulèvent peu de protestations. UN فالعنف والإساءة إلى أطفال الشوارع لا يثيران الاهتمام، ولا تحتج إلا قلة فقط عندما يجمعهم رجال الشرطة من الشوارع بين الحين والآخر.
    Cela ne signifie pas qu'il ne peut pas soulever des questions au sujet des situations particulières qu'il constate, ce qu'il fait parfois. UN ولا يعني ذلك أن اللجنة الفرعية لا يمكنها إثارة مسائل ناشئة عن حالات محددة تطَّلع عليها، وقد فعلت ذلك بين الحين والآخر.
    Le chauffeur de la voiture l'a reconnue et l'a emmenée à Rasht où elle a été soignée. UN وقد تعرف عليها سائق السيارة واصطحبها إلى رشت حيث تلقت العناية، وكانت تغيب عن الوعي بين الحين والآخر.
    Dans la zone de responsabilité du 7e corps, la " SVK " a effectué occasionnellement des missions de reconnaissance tout le long de la ligne de séparation. UN في منطقة مسؤولية الفيلق السابع كان جيش كرايينا الصربي يقوم بين الحين واﻵخر بعمليات استطلاعية على امتداد الخط الفاصل بأكمله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد