Vous pourriez vous y perdre, comme d'autres hôtes s'y perdent de temps à autre. | Open Subtitles | ستفقد نفسك بداخلهم كما فعل بعض زملائك المضيفين بين الحين والآخر |
C'est courant depuis les années 60, et le F.B.I. vient les voir de temps à autre. | Open Subtitles | كان يحدث هناك منذ عام 1960 وكانت المباحث الفيدرالية تأتي بين الحين والآخر |
et ramène moi des poulets fermiers de temps en temps. | Open Subtitles | وأحضري لي بعض الدجاج الريفي بين الحين والآخر |
Y a pas de mal à sourire de temps en temps. | Open Subtitles | ليس هُناك ضرر في بعض الإبتسامات بين الحين والآخر |
Les lois existantes sont examinées périodiquement afin d'en améliorer l'efficacité et d'y apporter éventuellement les modifications nécessaires. | UN | ويجري استعراض القوانين السارية بين الحين والآخر من أجل تعزيز فعاليتها وإدخال تعديلات عليها كذلك حسب الاقتضاء. |
Cela ne signifie pas qu'il ne peut pas soulever des questions au sujet des situations particulières qu'il constate, ce qu'il fait parfois. | UN | ولا يعني ذلك أن اللجنة الفرعية لا يمكنها إثارة مسائل ناشئة عن حالات محددة تطَّلع عليها، وقد فعلت ذلك بين الحين والآخر. |
Je suis invité à cette émission de temps à autre. | Open Subtitles | يتم دعوتي لهذه البرامج الحوارية بين الحين والآخر. |
Petromin vendait de temps à autre des quantités d'or variables à SAMA. | UN | ثم تبيع بترومين مؤسسة النقد العربي السعودي كميات مختلفة من الذهب بين الحين والآخر. |
Les agents du Bureau se rendent de temps à autre dans les aéroports pour y effectuer des contrôles. | UN | ويزور المطارات ضباط من المكتب بين الحين والآخر لرصد التنفيذ. |
Le Bureau pourrait être appelé de temps à autre à établir des rapports à l'intention du Conseil économique et social et de ses organes subsidiaires. | UN | ويجوز أن يطلب من المكتب بين الحين والآخر إعداد تقارير للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية. |
L'inventaire des risques devient alors une tâche régulière, et il convient de l'actualiser de temps à autre. | UN | وعلى هذا النحو، يصبح تحديد المخاطر مهمة اعتيادية ويمكن أن تخضع للمراجعة بين الحين والآخر. |
Eh bien, j'imagine que même un écureuil aveugle ramasserait une noisette de temps à autre. | Open Subtitles | حسناً ، أخمن أنه يُمكن لسنجاب أعمى حتى أن يُمسك بالجوز بين الحين والآخر |
Je l'ai de temps en temps, depuis environ 6 mois. | Open Subtitles | إنه ينتابني بين الحين والآخر منذ ستة أشهر. |
J'admets en avoir tiré avantage de temps en temps quand j'étais au fond des tranchées. | Open Subtitles | سأعترف بهذا قمت باستغلال الفرص بين الحين والآخر عندما كنت في الخنادق |
Non pas que je suis opposé Pour potable à partir d'une flaque de temps en temps, vous comprenez . | Open Subtitles | ولايعني ذلك أنني أنفر من شرب المياة الطينية بين الحين والآخر, أن فهمت ما اعنيه. |
On essaie de se caser quelques vacances de temps en temps. | Open Subtitles | نحاول أن ندخل بعض الإجازات المرحة بين الحين والآخر |
Je l'ai observé de temps en temps par la lucarne. | Open Subtitles | تلصصتُ عليه بين الحين والآخر عبر فتحة التهوية |
Il est évidemment certain que les autorités israéliennes ouvrent de temps en temps certains points de passage mais nous nous posons la question de savoir si ce n'est pas simplement à des fins de propagande. | UN | لا شك أن السلطات الإسرائيلية تفتح بين الحين والآخر بعض المعابر جزئيا. ولكننا نتساءل عمّا إذا كان الهدف دعائيا. |
On ne se préoccupe guère des actes de violence et des mauvais traitements dont ces enfants sont victimes et les rafles organisées périodiquement par la police soulèvent peu de protestations. | UN | فالعنف والإساءة إلى أطفال الشوارع لا يثيران الاهتمام، ولا تحتج إلا قلة فقط عندما يجمعهم رجال الشرطة من الشوارع بين الحين والآخر. |
Cela ne signifie pas qu'il ne peut pas soulever des questions au sujet des situations particulières qu'il constate, ce qu'il fait parfois. | UN | ولا يعني ذلك أن اللجنة الفرعية لا يمكنها إثارة مسائل ناشئة عن حالات محددة تطَّلع عليها، وقد فعلت ذلك بين الحين والآخر. |
Le chauffeur de la voiture l'a reconnue et l'a emmenée à Rasht où elle a été soignée. | UN | وقد تعرف عليها سائق السيارة واصطحبها إلى رشت حيث تلقت العناية، وكانت تغيب عن الوعي بين الحين والآخر. |
Dans la zone de responsabilité du 7e corps, la " SVK " a effectué occasionnellement des missions de reconnaissance tout le long de la ligne de séparation. | UN | في منطقة مسؤولية الفيلق السابع كان جيش كرايينا الصربي يقوم بين الحين واﻵخر بعمليات استطلاعية على امتداد الخط الفاصل بأكمله. |