ويكيبيديا

    "بين الخبراء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les experts
        
    • entre experts
        
    • des experts
        
    • parmi les experts
        
    • les spécialistes
        
    • aux experts
        
    • que les experts
        
    • entre spécialistes
        
    • des spécialistes
        
    • de spécialistes
        
    • de statisticiens
        
    • les représentants
        
    Les interventions des experts devraient être mieux intégrées aux sessions afin de permettre, en particulier, un dialogue approfondi entre les experts et les délégations. UN وينبغي تحسين تضمين مداخلات الخبراء في الاجتماعات على نحو يسمح، بصفة خاصة، بإجراء حوار متعمق بين الخبراء والوفود.
    Il a été reconnu que le secrétariat pourrait exercer un plus grand rôle de coordination afin de favoriser le dialogue entre les experts. UN وأُقرّ بأنَّ باستطاعة الأمانة توسيع نطاق ممارسة وظيفتها التنسيقية بغية دعم الحوار بين الخبراء.
    Il n'y a même pas d'accord entre les experts nationaux sur le champ d'application d'un tel traité, et c'est pour cette raison que la Conférence ne progresse pas. UN وفي الحقيقة، لا يوجد اتفاق بشأن نطاق هذه المعاهدة حتى بين الخبراء الوطنيين. وهنا يكمن سبب عدم إحراز التقدم في المؤتمر.
    Le dialogue entre experts gouvernementaux et non gouvernementaux a été franc et constructif, tant sur le fond qu’au niveau de l’organisation. UN وكان الحوار بين الخبراء الحكوميين وغير الحكوميين مفتوحا وبناء، سواء من حيث المواضيع أو من حيث التنظيم.
    Il sera donc important d'assurer un échange permanent entre experts sur le terrain et organismes publics responsables des États touchés. UN وبالتالي من المهم الحفاظ على تبادل متواصل بين الخبراء التقنيين من الميدان والوكالات الحكومية المسؤولة في الدول المتضررة.
    Elles ont ainsi servi de tremplin pour relier des experts et des utilisateurs finals. UN كما نجح المؤتمران في توفير منصة للربط بين الخبراء والمستخدمين النهائيين.
    Par ailleurs, il était également prioritaire d'assurer un équilibre régional parmi les experts. UN وكانت هناك أولوية عليا أخرى، هي ضمان تحقيق التوازن الإقليمي بين الخبراء.
    La Fédération favorise les débats entre les experts, les hommes politiques et les groupes d'intérêts afin de trouver des solutions aux problèmes. UN ويشجع الاتحاد على إجراء مناقشات بين الخبراء والسياسيين ومجموعات المصالح من أجل إيجاد حلول للمشاكل.
    Elles s'efforcent d'être interactives et d'encourager les contacts permanents entre les experts ainsi que l'échange d'expériences et de meilleures pratiques. UN وهي تحرص لأن تعقد بطريقة متفاعلة لتيسير التواصل بين الخبراء وتبادل التجارب وأفضل الممارسات.
    La CESAO a favorisé le dialogue entre les experts et les fonctionnaires concernés sur les questions relatives au commerce et à l'environnement. UN وقد ساعدت اللجنة في إرساء التفاعل بين الخبراء والمسؤولين المعنيين بشأن القضايا المتصلة بالتجارة والبيئة.
    Il doit y avoir une interaction plus régulière entre les experts du monde universitaire et les experts gouvernementaux en matière de droit international tant dans les pays que dans les régions. UN وينبغي أن يحدث تفاعل منتظم بين الخبراء الأكاديميين والحكوميين في القانون الدولي داخل البلدان وفي مختلف أنحاء الأقاليم.
    Ceci requiert une ouverture d'esprit et l'élimination des barrières existant entre les experts ou entre ceux-ci et les non-experts et, enfin, entre cultures et religions. UN وهذا يتطلب أذهان متفتحة وإزالة الحواجز بين الخبراء وغير الخبراء وبين الثقافات واﻷديان.
    Il existe toutefois un certain consensus entre les experts, les professionnels et les jeunes eux-mêmes sur les éléments à prendre en compte lorsque l’on élabore des programmes de prévention à l’intention des jeunes: UN غير أن هناك درجة ما من التوافق في اﻵراء فيما بين الخبراء والمهنيين والشباب أنفسهم على العناصر المطلوب مراعاتها عند وضع برامج وقائية للشباب وهي :
    L'Institut contribue de manière substantielle à l'organisation du forum pour promouvoir un échange d'informations sur la prévention de la cybercriminalité entre experts et praticiens; UN وقدَّم المعهد إسهامات كبيرة في تنظيم المنتدى لتشجيع تبادل المعلومات بشأن منع الجريمة السيبرانية بين الخبراء والممارسين؛
    Nous apprécions particulièrement les échanges réguliers qui se déroulent entre experts pendant l'actuel processus intersessions. UN ونحن نقدر على وجه الخصوص التبادلات المنتظمة التي تجري بين الخبراء خلال العملية الحالية فيما بين الدورات.
    Les États d’Asie centrale reconnaissent que des consultations entre experts des États dotés d’armes nucléaires au sujet de la création d’une zone exempte d’armes nucléaires en Asie centrale seraient très utiles. UN وتسلم دول وسط آسيا بالفائدة الجمة للمشاورات الجارية بين الخبراء من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في وسط آسيا.
    Elle a également décidé d'engager un dialogue structuré entre experts dans le but d'appuyer les travaux du groupe de contact commun afin de garantir l'intégrité scientifique de l'examen. UN وقرر أيضاً إقامة حوار منظم بين الخبراء يرمي إلى دعم عمل فريق الاتصال المشترك لضمان النزاهة العلمية للاستعراض.
    ii) Dialogue entre experts sur des sujets de préoccupation spécifiques, y compris sur les succès et les problèmes. UN `2` حوار بين الخبراء بشأن مسائل محددة مثيرة للقلق، بما في ذلك أوجه النجاح والتحديات.
    En premier lieu, elle a contribué à améliorer les échanges d'informations entre experts des différentes Parties. UN فأفادت، أولاً، في تعزيز عملية تقاسم المعلومات فيما بين الخبراء من مختلف الأطراف.
    Il a établi un projet de texte définitif qui est actuellement examiné par des experts. UN وأعد الفريق المشروع النهائي للقانون الذي تجرى حاليا مناقشته فيما بين الخبراء.
    Le président de Refugees International et le premier Vice-Président du Comité international de secours comptaient parmi les experts présents. UN وكان من بين الخبراء رئيس مؤسسة اللاجئين الدولية ونائب الرئيس الأقدم للجنة الإنقاذ الدولية.
    Il assure la liaison avec le personnel et les spécialistes locaux, qui sont beaucoup plus nombreux. UN ويقومون أثناء ذلك بتوفير الاتصال بين الخبراء المحليين والعاملين الذين يفوقونهم كثيرا في العدد.
    Le Gouvernement de la République de Moldova a fait savoir que le guide technique avait été présenté aux experts compétents du Ministère de la santé, et qu'il servait régulièrement de base de discussion aux experts nationaux dans le domaine de la santé génésique. UN وذكرت حكومة جمهورية مولدوفا أن الإرشادات التقنية قد قدمت إلى الخبراء المعنيين في وزارة الصحة، وأن الإرشادات موضوع مناقشة منتظمة فيما بين الخبراء الوطنيين في مجال الصحة الإنجابية.
    Tout d'abord, nous constatons que les experts ne sont pas unanimes sur la nécessité technique de conduire des essais pour maintenir la sécurité de ces armes. UN ونلاحظ أولا أن ليس بين الخبراء اجماع في اﻵراء حول الضرورة التقنية لاجراء تجارب لغرض الحفاظ على سلامة هذه اﻷسلحة.
    Dans le cadre de la suite donnée à cette plénière, elle a facilité le partage de connaissances entre spécialistes des stratégies de réduction de la pauvreté. UN وفي إطار متابعة هذا الاجتماع العام يسرت اللجنة الاقتصادية تقاسم المعارف فيما بين الخبراء الممارسين في ميدان استراتيجيات الحد من الفقر.
    Aucun des spécialistes n'a suivi de formation sur la concurrence à l'université et il n'y a pas eu de formation poussée du personnel en interne. UN ولا يوجد بين الخبراء أحد اجتاز تدريباً أو تعليماً بشأن المنافسة في الجامعة، كما لم يوجد داخل اللجنة حتى الآن أي تدريب داخلي شامل للموظفين.
    On a en outre indiqué que l'établissement de réseaux de spécialistes jouerait un rôle important. UN وعلاوة على ذلك، ذكر أن التواصل بين الخبراء عبر الشبكات سيكون له دور هام.
    17A.20 Ce comité, qui se compose de planificateurs, de statisticiens et de spécialistes des systèmes géo-informatisés et d'information, vise à permettre à la Commission de mieux aider ses États membres à mettre en place des infrastructures nationales d'information et de communication. UN 17 ألف-20 ترمي اللجنة إلى تعزيز دور اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في مساعدة الدول الأعضاء في تطوير هياكلها الأساسية الوطنية في مجالات الإعلام والاتصالات من خلال عقد لقاءات بين الخبراء وصانعي السياسات لإسداء المشورة في هذا الصدد.
    Les consultations entre les experts, les représentants de l'industrie et les Parties à la Convention et ses signataires; UN المشاورات بين الخبراء والأوساط الصناعية والأطراف في الاتفاقية والموقعين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد