ويكيبيديا

    "بين الخدمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre le service
        
    • entre la fonction
        
    • entre les fonctions
        
    • entre un service
        
    • de carburant dans
        
    Aujourd'hui, les femmes peuvent choisir entre le service armé et le service non armé. UN 176 - ويمكن للمرأة اليوم أن تختار بين الخدمة المسلحة والخدمة غير المسلحة.
    L'auteur n'a pas réfuté le fait qu'il y avait des différences entre le service militaire et le service de remplacement, se contentant de faire valoir que les personnes qui effectuaient d'autres formes de service civil jouissaient aussi de conditions spéciales. UN ولم يدحض صاحب البلاغ الحجج المتعلقة بالاختلافات بين الخدمة العسكرية والخدمة البديلة، ولكنه اكتفى بالقول بأن الأشخاص الذين يؤدون خدمة مدنية أخرى كانوا يتمتعون أيضاً بظروف خاصة.
    En tout état de cause, les comparaisons effectuées à ce stade entre la fonction publique allemande et le régime commun n'étaient pas pertinentes. UN وعلى كل حال، فإن المقارنات بين الخدمة المدنية اﻷلمانية واﻷمم المتحدة عديمة الجدوى في الوقت الحاضر.
    133. Il ressortait des résultats de la comparaison des rémunérations entre la fonction publique fédérale des États-Unis et celle de la Suisse que la rémunération totale de la fonction publique suisse représentait 85,8 % de celle de la fonction publique des États-Unis. UN ١٣٣ - وتظهر نتائج مقارنة مجموع اﻷجور بين الخدمة المدنية في الولايات المتحدة وفي سويسرا أن أجور الخدمة المدنية السويسرية في مجملها بلغت ٨٥,٨ في المائة من مجمل أجور الخدمة المدنية في الولايات المتحدة.
    Il existe toutefois des différences essentielles entre les fonctions publiques internationales et nationales quant à leur rôle et à leur cadre opérationnel. UN بيد أن هناك فوارق هامة بين الخدمة الدولية والخدمة الوطنية من حيث دور كل منهما وإطارها التنفيذي.
    Les femmes avaient le choix entre un service armé et un service non armé, mais elles ne pouvaient, même si elles choisissaient le service armé, pas endosser de fonctions impliquant un engagement au combat. UN وكان على المرأة الخيار بين الخدمة المسلحة والخدمة غير المسلحة، ولكن المرأة لم تكن تستطيع، حتى ولو اختارت الخدمة المسلحة، أن تتولى مهاما تنطوي على الاشتراك بالمعارك.
    Coût du litre de carburant dans le cadre d'accords internes ou de contrats clefs en main UN تكلفة اللتر الواحد بين الخدمة الداخلية وترتيبات عقود الإنجاز الكلي
    L'exigence d'équivalence entre le service civil de remplacement et le service militaire justifie la durée plus longue du premier compte tenu des difficultés physiques et psychologiques inhérentes au second. UN ويبرر اشتراط التكافؤ بين الخدمة المدنية البديلة والخدمة العسكرية الفترة الزمنية الأطول للخدمة المدنية نظرا للصعوبات المادية والنفسية المرتبطة بالخدمة العسكرية.
    51. La raison fréquemment avancée pour expliquer la différence de durée entre le service militaire ordinaire et le service de remplacement est que les clauses et modalités du service de remplacement en font un service moins onéreux que le service militaire. UN 51- والسبب الذي كثيراً ما يُحتج به لتعليل الفارق في مدة الخدمة بين الخدمة العسكرية النظامية والخدمة البديلة هو أن الشروط والظروف العامة للخدمة البديلة أقل مشقة مما هي عليه في الخدمة العسكرية.
    6. Compte tenu de toutes les circonstances de la cause, l'argument selon lequel la différence de 12 mois entre le service militaire et le service exigé des objecteurs de conscience constitue une discrimination n'est guère convaincant. UN 6- وفي ضوء جميع ظروف الحالة قيد النظر، فإن الحجة بأن الفرق الذي يعادل 12 شهراً بين الخدمة العسكرية والخدمة المطلوبة من المستنكفين ضميرياً يمثل تمييزاً، هي حجة غير مقنعة.
    c) qu'il est possible de choisir librement entre le service militaire et le service civil patriotique; UN )ج( الحق في الاختيار بين الخدمة العسكرية والخدمة المدنية الوطنية؛
    Il y a le temps entre le service et la soirée. Open Subtitles هناك وقت بين الخدمة والحفله
    Il note que dans la présente affaire, l'État partie réitère les arguments qu'il a avancés dans d'autres communications similaires soumises au Comité, notamment en ce qui concerne la sécurité nationale, l'égalité entre le service militaire et le service de remplacement et l'absence de consensus national sur la question. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تكرر، في هذه القضية، عرض الحجج التي قدمتها رداً على بلاغات مماثلة عُرضت على اللجنة سابقاً()، ولا سيما الحجج المتعلقة بقضايا الأمن القومي، والمساواة بين الخدمة العسكرية والخدمة البديلة، وعدم وجود توافق آراء وطني بشأن المسألة.
    133. Il ressortait des résultats de la comparaison des rémunérations entre la fonction publique fédérale des États-Unis et celle de la Suisse que la rémunération totale de la fonction publique suisse représentait 85,8 % de celle de la fonction publique des États-Unis. UN ١٣٣ - وتظهر نتائج مقارنة مجموع اﻷجور بين الخدمة المدنية في الولايات المتحدة وفي سويسرا أن أجور الخدمة المدنية السويسرية في مجملها بلغت ٨٥,٨ في المائة من مجمل أجور الخدمة المدنية في الولايات المتحدة.
    L'État ne pouvant de toute évidence tout faire, la nécessité d'instaurer un partenariat interactif entre la fonction publique et le secteur privé s'est imposée devant la complexité des tâches à accomplir et le rôle grandissant de la société civile, dont le contour et le savoir-faire sont désormais reconnus et sollicités. UN ومن الواضح أن الدولة لا تستطيع أن تعمل كل شيء، ولذلك فإن ثمة حاجة إلى خلق مشاركة تفاعلية بين الخدمة المدنية والقطاع الخاص. نظرا لتعقد المهام التي يتعين أداؤها والدور المتعاظم للمجتمع المدني.
    Plusieurs membres ont toutefois fait observer que la mesure des différences entre la fonction publique allemande et celle des États-Unis ne reposait pas sur le traitement net, mais bien sur une comparaison fondée sur la méthode de la rémunération totale approuvée à cet effet en 1991 par l'Assemblée générale. UN بيد أن عدة أعضاء أشاروا إلى أن القياس بين الخدمة المدنية اﻷلمانية والخدمة المدنية بالولايات المتحدة لا يقوم على أساس اﻷجر الصافي بل على أساس المقارنة باستخدام منهجية التعويض اﻹجمالي التي وافقت عليها الجمعية العامة في عام ١٩٩١ لهذا الغرض المحدد.
    36. Il était rappelé dans cette documentation que les " difficultés qui existent encore " , mentionnées par l'Assemblée générale, tenaient notamment à l'établissement d'équivalences de classe convenues qui serviraient de base pour la comparaison des rémunérations entre la fonction publique allemande et la fonction publique de référence actuelle. UN ٣٦ - وأشير في الوثائق الى أن " الصعوبات المتبقية " التي أشارت إليها الجمعية العامة تتصل، في جملة أمور، بوضع معادلات للرتب متفق عليها تشكل أساس مقارنات اﻷجور بين الخدمة المدنية الوطنية في ألمانيا والخدمة المدنية في النظام الحالي المتخذ أساسا للمقارنة.
    Le point de référence ayant servi aux comparaisons entre la fonction publique allemande et l'Administration fédérale des États-Unis est la valeur de la marge entre les rémunérations nettes approuvée pour 1995, qui s'établit à 5,7 % sur la base de la dernière étude des équivalences de classe et compte tenu des régimes de rémunération spéciaux. UN وعليه، فإن المرجع المستخدم للمقارنة بين الخدمة المدنية اﻷلمانية والخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة هو هامش عام ١٩٩٥ المعتمد البالغ ١٠٥,٧ والذي يعكس آخر وضع متوفر بالنسبة لمعادلة الرتب، فضلا عن تطبيق نظم اﻷجور الخاصة.
    Le CCQA était fermement convaincu que la rémunération totale constituait la bonne base pour les comparaisons entre les fonctions publiques. UN وكانت اللجنة مقتنعة تماما بأن مجموع التعويضات هو اﻷساس الصحيح للمقارنات بين الخدمة المدنية في مختلف البلدان.
    Le CCQA était fermement convaincu que la rémunération totale constituait la bonne base pour les comparaisons entre les fonctions publiques. UN وكانت اللجنة مقتنعة تماما بأن مجموع التعويضات هو اﻷساس الصحيح للمقارنات بين الخدمة المدنية في مختلف البلدان.
    Toutefois, dans un souci de stabilité, le personnel permanent alternera entre un service actif à déploiement rapide et un service à déploiement de réserve. UN ومع ذلك، وفي مسعى لتحقيق قدر من الاستقرار سيتناوب الموظفون الدائمون بين الخدمة العاملة للانتشار السريع والخدمة الاحتياطية للانتشار.
    Ce rapport comprenait un tableau élaboré en 2009 par un consultant et qui avait été communiqué au Comité, lequel comparaît le coût du litre de carburant dans le cadre d'accords internes et dans le cadre de marchés clefs en main pour un certain nombre de missions. UN فقد تضمّن ذلك التقرير جدولا عُرض على اللجنة وكان قد أعدّه خبير استشاري في عام 2009 ليقارن تكلفة اللتر الواحد من الوقود بين الخدمة الداخلية وترتيبات عقود التسليم الجاهز بالنسبة لعدد من البعثات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد