ويكيبيديا

    "بين الدولتين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les deux États
        
    • entre les États
        
    • entre les deux Etats
        
    • entre les deux pays
        
    • entre deux États
        
    • entre les deux nations
        
    • des deux États
        
    • entre États
        
    • par les deux États
        
    • entre les parties
        
    • entre ces deux États
        
    Toutefois, pour une délégation, cette condition ne devait jouer que lorsqu'il n'y avait pas de traité d'entraide entre les deux États en cause. UN إلا أن أحد الوفود ذكر أن هذا الشرط لا ينبغي أن يكون صحيحا إلا في حالة عدم وجود معاهدة للمساعدة المتبادلة بين الدولتين.
    La Convention s'appliquera en conséquence entre les deux États sans que le Brunéi Darussalam ne puisse invoquer ces réserves. UN ومن ثم ستكون الاتفاقية سارية المفعول بين الدولتين دون أن تستفيد بروني دار السلام من هذه التحفظات.
    La Cour, unanime, a de plus tracé avec une précision extrême la frontière terrestre entre les deux États en 17 autres secteurs litigieux. UN وحددت المحكمة أيضا بالإجماع وبدقة متناهية مسار الحدود البرية بين الدولتين في 17 قطاعا آخر تدور حولها نزاعات.
    Nous sommes convaincus que cette initiative et la solidarité de la communauté internationale ressusciteront le processus moribond de négociation entre les États palestinien et israélien. UN ونحن لا نشك في أن إجراءاتها سترد الحياة، مع تضامن المجتمع الدولي، إلى عملية التفاوض العليلة بين الدولتين الفلسطينية والإسرائيلية.
    La Convention s'appliquera en conséquence entre les deux Etats sans que le Brunéi Darussalam ne puisse invoquer ces réserves. UN ومن ثم ستكون الاتفاقية سارية المفعول بين الدولتين دون أن تستفيد بروني دار السلام من هذه التحفظات.
    L'Autorité administrante et le Gouvernement palaosien avaient uni leurs efforts pour promouvoir la mise en oeuvre de l'Accord de libre association entre les deux pays. UN وأضاف أن السلطة القائمة باﻹدارة وحكومة بالاو عملتا معا من أجل النهوض بتنفيذ اتفاق الارتباط الحر المبرم بين الدولتين.
    Il a demandé à la Cour de déterminer le tracé de la frontière maritime entre les deux États. UN وطلبت الكاميرون إلى المحكمة أن تعين مسار الحدود البحرية بين الدولتين.
    C. Le conflit de longue date entre les deux États touche maintenant à son terme. UN جيم - إن الصراع الطويل اﻷمد بين الدولتين أصبح اﻵن في نهايته.
    Il a également précisé que la demande était sans préjudice de l'établissement de futures limites maritimes entre les deux États côtiers. UN وأوضح أيضا أن الطلب مقدم دون المساس بتعيين الحدود البحرية مستقبلا بين الدولتين الساحليتين.
    Ces deux pays ont ainsi mis sur pied un comité mixte de sécurité et de défense, qui traite entre autres de la question des flux migratoires entre les deux États. UN وقد أنشأ هذان البلدان لجنة مشتركة للأمن والدفاع، تتناول في جملة أمور مسألة النزوح فيما بين الدولتين.
    Le Mécanisme conjoint pour les questions politiques et la sécurité contribuera aux travaux de la commission de démarcation de la frontière entre les deux États souverains. UN تقوم الآلية السياسية والأمنية المشتركة بتيسير عمل مفوضية ترسيم الحدود بين الدولتين ذوي السيادة.
    Il s'agit du premier mécanisme interétatique entre les deux États. UN وتعد هذه الآلية أول آلية تجمع بين الدولتين.
    Cette période devait déboucher sur l'établissement de relations économiques normales entre les deux États. UN وتلك الفترة ينبغي أن تتبعها علاقات اقتصادية طبيعية بين الدولتين.
    La Cour a par ailleurs déterminé la frontière maritime entre les deux États. UN ثم مضت المحكمة لتعيين الحدود البحرية بين الدولتين.
    Nous espérons qu'elle adoptera une approche constructive qui nous permette de nous acheminer vers un règlement d'ensemble entre les deux États. UN كما أننا نأمل في أن تتخذ نهجا بناء يمكننا من تحقيق تقدم باتجاه إيجاد تسوية شاملة بين الدولتين.
    La Cour a par ailleurs fixé la frontière maritime entre les deux États. UN وحددت المحكمة بعد ذلك الحدود البحرية بين الدولتين.
    Cet acte viole l'accord entre les deux États et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN إن هذا العمل يخل بالاتفاق بين الدولتين وبقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Deuxièmement, le recours à des contre-mesures risque d'accroître considérablement les tensions entre les États parties à un différend. UN والثاني هو أن استخدام التدابير المضادة قد يزيد بشكل خطير من حدة التوتر بين الدولتين طرفي النزاع.
    La Cour a également défini, à l'unanimité et avec une extrême précision, le tracé de la frontière terrestre entre les deux Etats dans dixsept autres secteurs litigieux. UN كما رسمت بالإجماع وبدقة متناهية مسار الحدود البرية بين الدولتين في 17 قطاعا متنازعا عليه.
    Les États parties se sont félicités de l'apaisement des tensions entre les deux pays et des mesures prises par la suite pour résoudre les questions en suspens. UN ورحبت الدول الأطراف بخفض التوتر بين الدولتين والخطوات التي اتخذتاها بعد ذلك صوب حل المسائل المعلَّقة.
    C'est à tort que l'on pourrait croire que l'Assemblée générale assiste à un affrontement entre deux États Membres car l'enjeu n'est pas d'ordre politique. UN فالتصور بأن الجمعية العامة تشهد مواجهة بين الدولتين تصور خاطئ نظرا إلى أن المسألة ليست مسالة سياسية.
    Les tensions qui existent aujourd'hui entre les deux nations pourraient aussi disparaître. UN وستتلاشى أيضاً التوترات القائمة الآن بين الدولتين.
    L'assistance qu'un État peut fournir à un autre État dans un domaine quelconque lié à l'application de la résolution est laissée à l'appréciation et à l'accord des deux États. UN ولكن المساعدة التي ستقدمها أي دولة إلى أخرى في أي جانب من جوانب تنفيذ القرار فهي متروكة للاتفاق بين الدولتين.
    Une simple collusion entre des fonctionnaires kenyans non autorisés et le gouvernement turc ne saurait être qualifiée de coopération entre États. UN فمجرد تواطؤ بين موظفين كينيين غير مأذون لهم والحكومة التركية لا يمكن اعتباره تعاونا بين الدولتين.
    La République fédérale de Yougoslavie se félicite des appels lancés par le Conseil de sécurité en faveur d'un règlement négocié dès que possible, par les deux États du problème en litige de Prevlaka. UN وترحﱢب جمهورية يوغوسلافيا بنداءات مجلس اﻷمن من أجل التوصل في أقرب وقت ممكن على أساس التفاوض الى تسوية بين الدولتين لقضية نزاع بريفلاكا.
    Deux possibilités seulement sont prévues. Ou bien i) les autres dispositions du traité entrent en vigueur entre les parties en question, ou bien ii) aucune disposition du traité n'entre en vigueur entre ces parties. UN وتنص الاتفاقية على إمكانيتين فقط: إما ' ١ ' أن يدخل بقية المعاهدة حيز النفاذ بين الدولتين المعنيتين أو ' ٢ ' لا تدخل المعاهدة حيز النفاذ إطلاقا بين هاتين الدولتين الطرفين.
    La distinction entre ces deux États n'apparaît pas clairement dans les documents du Comité. UN والتمييز بين الدولتين ليس جليا في وثائق اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد