Ces débats ont aussi contribué à forger un consensus entre les États membres sur la façon d'aborder ces problèmes. | UN | وقد ساعدت هذه المناقشات في إيجاد توافق آراء فيما بين الدول الأعضاء بشأن الاستجابات على صعيد السياسات. |
Il n'existe toujours pas de consensus entre les États membres sur la tenue d'une telle réunion. | UN | وليس ثمة بعدُ من توافقٍ في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن عقد تجمع من هذا القبيل. |
Dans ce contexte, je me félicite du débat en cours entre les États membres sur la responsabilité de protéger. | UN | في ذلك السياق، أرحب بالحوار القائم بين الدول الأعضاء بشأن مسؤولية الحماية. |
Ce même représentant a pris note de la poursuite du dialogue entre les États Membres au sujet de la gestion du PNUCID et a estimé qu'une démarche globale et stratégique visant à résoudre les problèmes actuels de gestion contribuerait à accroître la capacité opérationnelle du Programme. | UN | ونوّه بالحوار الجاري بين الدول الأعضاء بشأن ادارة اليوندسيب، وارتأى أن اتباع نهج كلي وشامل في تسوية مسائل الادارة الراهنة من شأنه أن يعزز قدرة البرنامج على تنفيذ عملياته. |
Le Kazakhstan comprend qu'il existe un accord général entre États Membres sur la nécessité de réformer le Conseil de sécurité. | UN | وتدرك كازاخستان أن هناك اتفاقا عاما بين الدول الأعضاء بشأن الحاجة إلى إصلاح مجلس الأمن. |
La réalisation de cet objectif n'est possible qu'en disposant du consensus le plus large possible des États Membres sur tous les aspects de la réforme. | UN | ولتحقيق هذا الهدف يلزم أن يتوافر أوسع نطاق ممكن من الاتفاق بين الدول الأعضاء بشأن جميع التغيرات المتوخاة. |
La résolution avait également engendré un dialogue constructif entre les États membres sur les moyens de progresser dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد شجع القرار أيضا إقامة حوار بناء فيما بين الدول الأعضاء بشأن سبل المضي قدما صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Pour que ces efforts aboutissent, il doit y avoir un consensus entre les États membres sur la meilleure méthode de gestion du changement à l'ONU. | UN | وحتى ينجح هذا الجهد، ينبغي التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن أفضل السبل للتعامل مع التغيير في الأمم المتحدة. |
Malgré cela, nous n'avons pas été en mesure de parvenir à un consensus entre les États membres sur la façon de réformer le Conseil. | UN | ومع ذلك، لم نتمكن بعد من التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن كيفية إصلاح المجلس. |
Le Conseil des droits de l'homme, en particulier l'examen périodique universel, facilite le dialogue et la coopération entre les États membres sur les questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وييسّر مجلس حقوق الإنسان، ولا سيما الاستعراض الدوري الشامل، الحوار والتعاون بين الدول الأعضاء بشأن قضايا حقوق الإنسان. |
A été souligné, le fait que l'éducation et la formation professionnelle ont été fréquemment mentionnées pendant la réunion comme étant des éléments importants pour la protection et les solutions, et qu'il y avait une convergence de vues entre les États membres sur ces questions. | UN | وجرى التأكيد على أن التثقيف وتنمية المهارات قد سبق ذكرهما في أثناء الاجتماع الحالي كمسألتين مهمتين لتوفير الحماية وإيجاد الحلول، وأن هناك تقارباً بين الدول الأعضاء بشأن هذين الموضوعين. |
Le Mouvement considère qu'il est très important de forger un consensus entre les États membres sur l'élaboration des politiques relatives à ces missions et de faire en sorte que seules les idées et approches adoptées collectivement soient mises en œuvre. | UN | وتعلق الحركة أهمية كبيرة على التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن وضع السياسات ذات الصلة بتلك البعثات، ولضمان أن الأفكار والنُهج وحدها التي اعتمدتها جماعيا الدول الأعضاء هي التي تُنفذ. |
Il servira de point de départ à un débat entre les États membres sur la façon dont les différentes activités complètent et appuient le programme de travail du Comité d'experts. | UN | وسيشكل التقرير أساسَ مناقشةٍ ستجري بين الدول الأعضاء بشأن السبل التي تُكمِّل بها شتى هذه الأنشطة برنامج عمل لجنة الخبراء وتدعمه. |
Au cours du débat qui a suivi, un large consensus s'est dégagé entre les États membres sur les questions relatives aux mécanismes de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وفي المناقشة التي تلت ذلك، كان ثمة توافق واسع في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن المسائل المتعلقة بآليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
L'accord conclu augure bien de la poursuite d'une concertation active entre les États Membres au sujet du courtage illicite des armes légères. | UN | كما يبشر اعتماده بالخير فيما يتعلق بالمحافظة على زخم الحوار النشط بين الدول الأعضاء بشأن التصدي لمسألة السمسرة غير المشروعة في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
La présente note vise à faciliter les consultations entre les États Membres au sujet du thème que le Conseil économique et social doit aborder à sa session de fond de 2006 dans le cadre de son débat de haut niveau ou de l'arrangement futur. | UN | الهدف من هذه المذكرة تيسير المشاورات بين الدول الأعضاء بشأن موضوع الجزء الرفيع المستوى وترتيبات الخلف من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي الموضوعية لعام 2006. |
Ces réunions porteront sur l'examen et l'analyse des informations réunies depuis le débat de haut niveau de la Commission à sa cinquante-troisième session en 2009, ainsi que sur l'établissement des rapports et la formulation des propositions à soumettre pour examen au débat de haut niveau à la cinquante-septième session, y compris les négociations entre les États Membres au sujet du document final. | UN | وستركز هذه الاجتماعات على استعراض وتحليل المعلومات التي يتم جمعها منذ الجزء الرفيع المستوى للدورة الثالثة والخمسين للجنة لعام 2009، وعلى إعداد التقارير والمقترحات للنظر فيها أثناء الجزء الرفيع المستوى من الدورة السابعة والخمسين، بما في ذلك المفاوضات بين الدول الأعضاء بشأن الوثيقة الختامية. |
Sa délégation attend avec intérêt de prendre part aux consultations entre États Membres sur ce sujet. | UN | وإن وفده يتطلّع قُدماً إلى المشاركة في المشاورات فيما بين الدول الأعضاء بشأن هذا الموضوع. |
La présente note a pour but de faciliter les consultations des États Membres sur le choix du thème du débat thématique que le Conseil économique et social tiendra, à sa session de fond de 2009, dans le cadre de son débat de haut niveau. | UN | الهدف من هذه المذكرة هو تيسير المشاورات بين الدول الأعضاء بشأن اختيار موضوع للمناقشة المواضيعية للجزء الرفيع المستوى من الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2009. |
L'emploi de l'expression < < sécurité humaine > > a été contesté, vu que les États Membres n'étaient pas d'accord à son sujet. | UN | وأثير تساؤل عن استخدام عبارة ' ' الأمن البشري`` بالنظر إلى غياب الاتفاق فيما بين الدول الأعضاء بشأن هذه العبارة. |
Les travaux du Comité préparatoire ont montré l'absence de consensus entre les États Membres quant au type d'armes à inclure dans le champ d'application du traité envisagé. | UN | وقد تبيّن من وقائع جلسات اللجنة التحضيرية عدم وجود توافق في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن أنواع الأسلحة التي ستدرج في نطاق المعاهدة المقترحة. |
103. Se déclare gravement préoccupée par les conditions inhumaines dans lesquelles les otages sont retenus en captivité et par les répercussions préjudiciables sur leur famille, demande la libération immédiate de toutes les personnes prises en otage en mer, et souligne l'importance de la coopération entre États Membres concernant la question de la prise d'otages en mer ; | UN | 103 - تعرب عن قلقها الشديد للظروف اللاإنسانية التي يواجهها في ظل الأسر الرهائن الذين يؤخذون في البحر وللأثر السلبي الذي ينعكس أيضا على أسرهم، وتدعو إلى الإفراج الفوري عن كافة الرهائن الذين أخذوا في البحر، وتؤكد على أهمية التعاون بين الدول الأعضاء بشأن مسألة أخذ الرهائن في البحر؛ |
68. Les Inspecteurs ont été informés de l’existence d’un accord informel entre les États membres concernant le roulement régional. | UN | 68- وأُبلغ المفتشون بوجود تفاهم غير رسمي بين الدول الأعضاء بشأن التناوب الإقليمي. |
Le débat thématique de cette session était consacré à l'examen par les États Membres des progrès enregistrés dans la réalisation des buts et objectifs fixés par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire. | UN | وقد خصّص النقاش المواضيعي الذي جرى إبّان تلك الدورة للتباحث بين الدول الأعضاء بشأن التقدم المحرز في تحقيق الأهداف والغايات التي كانت قد حدّدتها الجمعية العامة إبّان دورتها الاستثنائية العشرين. |
Dégager un consensus parmi les États Membres sur la manière de s'acquitter de cette tâche urgente demeure la principale difficulté. | UN | وتكمن الصعوبة في إيجاد توافق في الآراء فيما بين الدول الأعضاء بشأن كيفية تحقيق تلك المهمة العاجلة. |