Il semblait donc nécessaire d'instaurer davantage d'égalité entre les États Membres dans le processus de sélection. | UN | وأشير إلى أن هناك ضرورة لتوخي قدر أكبر من المساواة بين الدول الأعضاء في عملية الاختيار. |
La Commission a servi de creuset d'échanges francs et de dialogue constructif entre les États Membres dans un contexte très complexe. | UN | وقد عملت الهيئة بوصفها بوتقة لتبادل صريح للآراء وإجراء الحوار البناء بين الدول الأعضاء في سياق معقد للغاية. |
Adoptons, par la présente, la Déclaration de Doubaï en tant que plate-forme concrète pour la promotion de la science et de la technologie entre les États membres du Groupe des 77 : | UN | نعتمد، بموجب هذا، إعلان دبي بوصفه منهاجا عمليا لتعزيز العلم والتكنولوجيا فيما بين الدول الأعضاء في مجموعة الـ 77: |
- Accord de coopération entre les États membres de la CEI en matière de lutte contre la criminalité (1998); | UN | اتفاق التعاون بين الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة في مجال مكافحة الجريمة، لعام 1998؛ |
Les différences entre les États Membres de l'Union européenne sont telles qu'elles rendent difficiles les comparaisons de données. | UN | فالفروقات بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي كبيرة، ويمكن أن تعوق كثيرا إمكانية مقارنة البيانات في هذا المجال. |
La nécessité de stimuler les relations économiques entre les États Membres à la lumière des mutations en cours dans l'économie mondiale | UN | بشأن ضرورة تعزيز العلاقات الاقتصادية بين الدول الأعضاء في ضوء التحولات الجارية في الاقتصاد العالمي |
Sur la coopération entre les États Membres dans la lutte contre les épidémies qui affectent l'homme, la faune et la flore | UN | التعاون بين الدول الأعضاء في مجال مكافحة الأمراض الوبائية التي تضر الإنسان والحيوان والنبات. |
F. La coopération entre les États Membres dans la lutte contre les épidémies qui affectent l'homme, la faune et la flore | UN | التعاون بين الدول الأعضاء في مجال مكافحة الأمراض الوبائية التي تضر بالإنسان والحيوان والنبات |
Résolution No 61/9-P(IS) sur la coordination entre les États Membres dans le domaine des droits de l'homme | UN | قرار رقم 61/9 - س (ق.إ) بشأن التنسيق بين الدول الأعضاء في ميدان حقوق الإنسان |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir un renforcement de la confiance entre les États Membres dans le domaine des armes classiques, et faciliter leurs efforts dans les délibérations sur la règlementation et la limitation des armes classiques | UN | هدف المنظمة: زيادة الثقة المتبادلة فيما بين الدول الأعضاء في ميدان الأسلحة التقليدية وتيسير جهودها المبذولة في التفاوض بشأن تنظيم الأسلحة التقليدية والحد منها |
Le Bangladesh estime par conséquent que les mesures ci-après pourraient contribuer à promouvoir la transparence et à renforcer la confiance entre les États Membres dans le domaine des activités spatiales. | UN | ولذلك ترى بنغلاديش أن التدابير التالية يمكن أن تساعد في تعزيز الشفافية وبناء الثقة بين الدول الأعضاء في مجال أنشطة الفضاء الخارجي: |
Il convient également de mettre l'accent sur le dialogue, entre les États membres du Comité, sur les situations de réfugiés prolongées. | UN | وسيكون ثاني أهم مجالات تركيز عمله هو تعزيز الحوار بين الدول الأعضاء في اللجنة بشأن أوضاع اللاجئين التي طال أمدها. |
L'atelier a débouché sur une série de recommandations en vue de l'amélioration et de l'intensification des échanges de données entre les États membres du Forum régional de l'ANASE. | UN | وأصدرت حلقة العمل مجموعة من التوصيات العملية لتعزيز وتحسين تبادل المعلومات فيما بين الدول الأعضاء في المنتدى الإقليمي. |
Autre forme d'entraide, la coopération entre les États membres du GAFI aux fins de la lutte contre le blanchiment de l'argent et le financement du terrorisme ne cesse de se renforcer. | UN | وهناك شكل آخر من أشكال تبادل المساعدة هو التعاون المتزايد باستمرار بين الدول الأعضاء في فرقة العمل للإجراءات المالية المعنية بغسل الأموال، وذلك بالنسبة لغسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Se félicitant de la coopération constante entre les États membres de la Conférence du désarmement et entre les six présidents successifs de la Conférence à sa session de 2010, | UN | وإذ تقدر استمرار التعاون فيما بين الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح وكذلك فيما بين الرؤساء الستة المتعاقبين للمؤتمر في دورته لعام 2010، |
ii) Multiplication des partenariats entre les États membres de la CESAP pour renforcer la coopération économique et financière régionale | UN | ' 2` زيادة عدد الشراكات فيما بين الدول الأعضاء في اللجنة لتعزيز التعاون الاقتصادي والمالي الإقليمي |
Le Royaume du Maroc a de tout temps favorisé le développement de relations amicales entre les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد ظلت المملكة المغربية تعمل باستمرار من أجل تعزيز العلاقات الودية بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Nous devons renforcer la coopération entre les États Membres à l'ONU. | UN | ويتعين علينا أن نعزز التعاون بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Le Royaume du Maroc a, de tout temps, favorisé le développement de relations amicales entre les États Membres des Nations Unies. | UN | وقد ظلت المملكة المغربية تعمل باستمرار من أجل تعزيز العلاقات الودية بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Partage inégal de la charge entre les pays membres du CAD | UN | تفاوت تقاسم الأعباء بين الدول الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي |
ii) Un autre membre parmi les Etats parties situés dans les régions suivantes : | UN | `٢` عضوا واحدا آخر من بين الدول اﻷعضاء في المناطق التالية: |
26. Bien que la coopération intrarégionale semble avoir donné quelques bons résultats dernièrement, on compte relativement peu d'échanges de coopération technique entre États Membres dans le contexte de la coopération Sud-Sud. | UN | 26- ورغم أن التعاون داخل المناطق قد حقق فيما يبدو بعض النجاح في السنوات الأخيرة، لم يحدث سوى القليل نسبيا من المبادلات التعاونية التقنية بين الدول الأعضاء في سياق التعاون بين بلدان الجنوب. |
Sur la question des contrôles à l'exportation, le Conseil a recommandé que le rôle de l'ONU pour ce qui est de favoriser la coopération et la coordination entre ses États membres soit renforcé. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الرقابة على الصادرات، أوصى المجلس بتعزيز دور الأمم المتحدة في زيادة التعاون والتنسيق فيما بين الدول الأعضاء في هذا المجال. |
Projet opérationnel sur la création de pôles commerciaux et de systèmes d'informations commerciales entre les États de la région des Grands Lacs | UN | مشروع ميداني بشأن إنشاء نقاط تجارية ونظم معلومات تجارية بين الدول الأعضاء في منطقة البحيرات الكبرى |
:: Propositions concernant la réalisation de projets visant à renforcer la coopération et les échanges entre États membres du Groupe GOUAM dans le domaine des contrôles frontaliers et douaniers. | UN | :: تقديم مقترحات بشأن تنفيذ مشاريع لتعزيز التعاون والتفاعل في ما بين الدول الأعضاء في مجموعة غوام بشأن مسائل مراقبة الحدود والرقابة الجمركية. |
Convaincus des avantages qu'offre la mobilité des personnes entre les États parties au Dialogue 5+5, sous la forme d'une simplification réciproque des procédures, | UN | واقتناعا منه بفوائد تنقل الأشخاص بين الدول الأعضاء في الحوار والتي يمكن أن تتمثل في تبسيط الإجراءات على أساس المعاملة بالمثل؛ |
Bref, il n'y a pas de consensus des États membres de la Conférence quant aux questions que la Conférence doit aborder en priorité. | UN | وباختصار، لا يوجد توافق في الآراء بين الدول الأعضاء في المؤتمر بشأن تحديد أهم القضايا التي يتعين على المؤتمر تناولها. |
Des événements d'importance se sont produits dans le cadre des relations bilatérales entre États membres de la Conférence. | UN | وقد سجلت أحداث مهمة جداً في العلاقات الثنائية بين الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح. |