Mon gouvernement reste attaché au renforcement du respect universel du droit international dans la conduite de toutes les formes de relations entre États souverains. | UN | ولا تزال حكومة بلادي ملتزمة بتعزيز الاحترام العالمي للقانون الدولي في إدارة كافة أشكال العلاقات بين الدول ذات السيادة. |
L'ONU joue un rôle important dans la coopération entre les États et offre un cadre d'échanges entre États souverains. | UN | إنها آلية هامة لكفالة التعاون بين الدول ومنتدى للمناقشة والحوار بين الدول ذات السيادة. |
Cette impasse peut être imputée à l'attitude de certains pays qui veulent imposer des positions hégémoniques, en prenant des mesures unilatérales contraires de l'esprit de dialogue et de coopération qui doit régir les relations entre États souverains. | UN | ويعزى هذا الجمود إلى مواقف بعض البلدان التي تحاول فرض هيمنتها على الآخرين. وهي تتخذ إجراءات أحادية الجانب تتنافى مع روح الحوار والتعاون التي ينبغي أن تحكم العلاقات بين الدول ذات السيادة. |
Le Gouvernement mexicain fonde ses relations bilatérales et multilatérales sur les principes généraux du droit international qui régissent la coexistence pacifique et civilisée entre nations souveraines dans le monde contemporain. | UN | وتقيم حكومة المكسيك علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف على أساس المبادئ العامة للقانون الدولي التي تنظم التعايش السلمي والحضاري بين الدول ذات السيادة في العالم الحديث. |
L'iniquité et l'inégalité entre les États souverains, causées par le droit de veto, ne seront pas réduites en accordant le même droit à quelques États de plus. | UN | إن عدم الإنصاف وعدم المساواة بين الدول ذات السيادة بسبب حق النقض لا يمكن التخفيف من حدتهما من خلال منح ذلك الحق لبضع دول أخرى. |
L'objectif du Traité n'était certainement pas de codifier l'inégalité entre des États souverains. | UN | لا شك أن هـدف المعاهدة لم يكن تقنين عدم المساواة بين الدول ذات السيادة. |
Le Luxembourg est convaincu de la nécessité d'une approche basée sur la primauté du droit international et sur la coopération multilatérale entre Etats souverains et égaux afin d'œuvrer collectivement pour la paix et le développement, le respect des droits de l'homme et la solution de problèmes internationaux d'ordre économique, social, culturel ou humanitaire. | UN | ولكسمبرغ مقتنعة بضرورة اتباع نهج يستند إلى سيادة القانون الدولي والتعاون المتعدد الأطراف بين الدول ذات السيادة والمتساوية بغية العمل بصورة جماعية من أجل السلم والتنمية، واحترام حقوق الإنسان وإيجاد حلول للمشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني. |
Comme l'énonce explicitement la résolution de l'Assemblée générale relative à la question, le Registre des armes classiques des Nations Unies rend compte des transferts légitimes d'armes entre États souverains. | UN | وحسبما ذكر على وجه التحديد في قرار الجمعية العامة ذي الصلة، فإن سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية هو سجل لعمليات نقل الأسلحة بصورة مشروعة بين الدول ذات السيادة. |
Au niveau mondial, la justice doit être au centre à la fois des relations entre États souverains et individus. | UN | وعلى الصعيد العالمي، ينبغي أن تكون العدالة هدفا جوهريا، سواء في العلاقات بين الدول ذات السيادة أو بين الأفراد. |
Le Gouvernement mexicain fonde ses relations bilatérales et multilatérales sur les grands principes du droit international qui régissent la coexistence pacifique et civilisée entre États souverains. | UN | وتبني حكومة المكسيك علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف على المبادئ العامة للقانون الدولي، التي تنظم التعايش السلمي والمتحضر بين الدول ذات السيادة. |
L'application extraterritoriale de lois intérieures ne contribue ni à la promotion des valeurs démocratiques ni au dialogue entre États souverains. | UN | وتطبيق قوانين محلية خارج حدود الإقليم الوطني لا يسهم في تعزيز القيم الديمقراطية أو الحوار بين الدول ذات السيادة. |
Ces pratiques sont à bannir au profit d'une meilleure implication de l'Organisation des Nations Unies dans l'arbitrage des relations entre États souverains. | UN | وينبغي حظر هذه الممارسات وتشجيع انخراط أفضل للأمم المتحدة للتوسط في العلاقات بين الدول ذات السيادة. |
Les relations bilatérales et multilatérales du Gouvernement mexicain sont fondées sur les principes généraux du droit international qui régissent la coexistence pacifique et civilisée entre États souverains. | UN | وحكومة المكسيك تقيّم علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف على أساس المبادئ العامة للقانون الدولي التي تحكم التعايش السلمي والحضاري بين الدول ذات السيادة. |
Les conflits internes n'affectent pas nécessairement les traités entre États souverains. | UN | ولا تؤثر النزاعات الدولية بالضرورة على المعاهدات بين الدول ذات السيادة. |
Pour un petit État tel que Monaco, rien n'est plus important que ce rappel des principes qui doivent guider les relations entre États souverains dans un esprit d'égale dignité. | UN | وبالنسبة لدولة صغيرة مثل موناكو لا يوجد ما هو أهم من مثل هذا التأكيد للمُثل التي ينبغي أن تحكم العلاقات بين الدول ذات السيادة بروح من المساواة والكرامة. |
Car il n'y a pas la moindre justification à cette sanction collective contre le peuple iraquien, et le système imposé par la Commission d'indemnisation constitue une violation du principe d'égalité entre États souverains. | UN | فليس ثمة أدنى مسوغ لهذه العقوبة الجماعية ضد شعب العراق وأن هذا النظام الذي مارسته لجنة التعويضات يعد انتهاكا لمبدأ المساواة بين الدول ذات السيادة. |
Le Gouvernement mexicain fonde ses relations bilatérales et multilatérales sur les principes généraux du droit international qui régissent la coexistence pacifique et civilisée entre nations souveraines dans le monde contemporain. | UN | الحكومة المكسيكية تبني علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف على مبادئ القانون الدولي التي تنظم التعايش السلمي المتحضر بين الدول ذات السيادة في العالم المعاصر. |
Le Mexique était convaincu que l'intérêt supérieur de l'enfant était le principe qui devait régir les négociations entre nations souveraines et c'était avec inquiétude qu'il constatait qu'en l'occurrence on avait fait passer des intérêts de différentes natures avant cet intérêt supérieur, ce qui était contraire aux dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant, en particulier celles du paragraphe 1 de l'article 3. | UN | وإن المكسيك مقتنعة بأن المبدأ الذي ينبغي أن يحكم المفاوضات فيما بين الدول ذات السيادة هو مصالح الطفل الفضلى ويقلقها أن تلاحظ أنه ظهرت بهذه المناسبة مصالح مختلفة أعطيت أسبقية على تلك المصالح، على نحو يخالف اتفاقية حقوق الطفل، وخاصة الفقرة ١ من المادة ٣ منها. |
En cette période d'après-guerre froide, où l'on prêche le respect des normes fondamentales du droit international et de la coexistence pacifique entre nations souveraines et indépendantes, n'est-il pas paradoxal que nous soyons aux prises avec l'infraction la plus fondamentale à ces normes? | UN | وفي حقبة ما بعد الحــرب الباردة هذه، التي يجري الحض فيها على التقيد بالمعايير اﻷساسية للقانون الدولي والتعايش السلمي بين الدول ذات السيادة والمستقلة، أليس من المفارقة أننا نتصدى اﻵن لخرق لمعيار هو أبسط هذه المعايير كلها؟ |
Le requérant avait donc été présenté aux autorités judiciaires turques à l'issue d'une procédure régulière, conformément aux usages du droit international et de la coopération entre les États souverains dans la lutte contre le terrorisme. | UN | ولذلك، ترى الحكومة، أن أوجلان قدم إلى السلطة القضائية التركية في نهاية إجراء قانوني، وفقا للقانون الدولي العرفي وفي إطار استراتيجية للتعاون بين الدول ذات السيادة لمنع الإرهاب. |
Le blocus contre Cuba constitue un acte d'agression, et sape le climat nécessaire de dialogue et de coopération qui doit régner entre les États souverains, conformément à l'esprit de la Charte des Nations Unies et aux buts et principes qui y sont consacrés. | UN | ويشكل الحصار المفروض على كوبا عملا من أعمال العدوان ويعرقل تهيئة المناخ اللازم للحوار والتعاون اللذين يجب أن يسودا بين الدول ذات السيادة بروح ميثاق الأمم المتحدة وتمشيا مع مقاصده ومبادئه. |
Le Règlement, de nature procédurale, s'applique clairement aux différends autres que ceux qui surviennent entre des États souverains. | UN | والقواعد إجرائية بطبيعتها وتنطبق بوضوح على المنازعات عدا ما ينشب منها بين الدول ذات السيادة. |
2. Le Luxembourg est convaincu de la nécessité d'une approche basée sur la primauté du droit international et sur la coopération multilatérale entre Etats souverains et égaux afin d'œuvrer collectivement pour la paix et le développement, le respect des droits de l'homme et la solution de problèmes internationaux d'ordre économique, social, culturel ou humanitaire. | UN | 2- ولكسمبرغ مقتنعة بضرورة اتباع نهج قائم على سيادة القانون الدولي وعلى التعاون المتعدد الأطراف بين الدول ذات السيادة والمتساوية من أجل العمل بصورة جماعية على إشاعة السلام والتنمية، واحترام حقوق الإنسان، وتسوية المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني. |