ويكيبيديا

    "بين الدول في المنطقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les États de la région
        
    • entre États de la région
        
    Des échanges fréquents entre les États de la région permettraient dans une large mesure de dissiper les malentendus et d'établir un sentiment de confiance. UN ومن شأن التفاعل المتكرر بين الدول في المنطقة أن يساعد مساعدة كبيرة في إزالة سوء الفهم وإشاعة الشعور بالثقة.
    En outre, le Centre régional constitue un lieu de débat entre les États de la région, qui peuvent ainsi adopter des positions communes sur les questions de désarmement et de non-prolifération. UN وفضلا عن ذلك، يوفر المركز الإقليمي مكانا للمناقشة فيما بين الدول في المنطقة كي تتمكن من اتخاذ مواقف مشتركة بشأن مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Le second est un projet d’utilisation d’images satellite commerciales pour étudier certains facteurs environnementaux qui ont accru les tensions et les risques de conflit entre les États de la région. UN والمشروع الثاني هو مقترح لاستخدام صور السواتل التجارية لدراسة بعض العوامل البيئية التي تسببت في زيادة التوتر، ومدى ترجيح اندلاع الصراع بين الدول في المنطقة.
    1. Établir des zones exemptes d'armes nucléaires et des zones exemptes d'armes de destruction massive sur la base d'arrangements librement consentis entre les États de la région concernée. UN 1 - وضع مناطق خالية من الأسلحة النووية وإنشاء مناطق خالية من أسلحة الدمار الشامل بناء على ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية بين الدول في المنطقة المعنية.
    Nous nous félicitons de ce que le Forum régional a également reconnu l'objectif et les principes du Traité d'amitié et de coopération en Asie du Sud-Est, qui peut servir autant de code de conduite fondamental dans les relations entre États de la région, que pour la promotion de la coopération, de relations d'amitié en Asie du Sud-Est, et entre l'ANASE et les participants au Forum régional de l'ANASE. UN ويسعدنا أن المنتدى الإقليمي قد أعرب أيضا عن تقديره لمقاصد ومبادئ معاهدة التفاهم والتعاون في جنوب شرقي آسيا، التي يمكن أن تكون مدونة سلوك هامة جدا لتنظيم العلاقات بين الدول في المنطقة وتعزيز التعاون والتفاهم والصداقة داخل الرابطة وفيما بين الرابطة ومشاركين آخرين في منتدى الرابطة الإقليمي.
    Les acteurs régionaux saisissent mieux, en effet, les subtilités des questions régionales et ont une meilleure idée des solutions pouvant permettre d'aplanir à long terme les divergences entre les États de la région. UN فالأطراف الإقليمية تفهم بشكل أفضل أين تكمن الفروق الطفيفة في المسائل الإقليمية وما يمكن أن يكون حلولاً دائمة للخلافات بين الدول في المنطقة.
    Il a fait part de ses réflexions quant à la façon dont les gouvernements et la société civile d'Asie et du Pacifique pourront ensemble promouvoir le dialogue et aplanir les divergences entre les États de la région. UN وعرض المركز تجربته بشأن كيف يمكن للحكومات والمجتمع المدني في منطقة آسيا والمحيط الهادئ أن يعملا معا على إجراء حوار مجدٍ يهدف إلى رأب شقة الخلافات بين الدول في المنطقة.
    Le Groupe africain insiste sur l'importance de consolider les zones exemptes d'armes nucléaires existantes et d'en établir de nouvelles sur la base d'arrangements librement conclus entre les États de la région concernée. UN وتشدد المجموعة الأفريقية على أهمية تعزيز المناطق الخالية من الأسلحة النووية الحالية وإقامة مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية استناداً إلى ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية فيما بين الدول في المنطقة المعنية.
    Bien que le Bureau du Procureur ait continué à entretenir d'excellents rapports avec les parquets de Bosnie-Herzégovine et de Croatie, ainsi qu'avec le Bureau du Procureur chargé des crimes de guerre en Serbie, le Procureur s'inquiète toujours du niveau de coopération réel entre les États de la région. UN وفي حين ظل مكتب المدعي العام يتمتع بعلاقات عمل ممتازة مع مكتبَي المدعي العام في البوسنة والهرسك وكرواتيا، وكذلك مع مكتب المدعي العام في جرائم الحرب في صربيا، فلا يزال المدعي العام للمحكمة يساوره القلق بشأن مستوى التعاون الفعال بين الدول في المنطقة.
    20. Les zones exemptes d'armes nucléaires devraient être créées sur la base d'arrangements librement conclus entre les États de la région intéressée. UN " ٢٠ - وينبغي أن يجري إنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية على أساس الترتيبات التي يتم التوصل اليها بحرية بين الدول في المنطقة المعنية.
    Les zones exemptes d’armes nucléaires devraient être créées sur la base d’arrangements librement conclus entre les États de la région intéressée. UN ٢٠ - وينبغي أن يجري إنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية على أساس الترتيبات التي يتم التوصل اليها بحرية بين الدول في المنطقة المعنية.
    Dans le droit fil des objectifs des Nations Unies, ces deux organes pourraient mettre leur vaste expérience et leur savoir-faire au service de la promotion de la paix et de la sécurité, du développement durable et des relations amicales entre les États de la région, grâce à la coopération et à la coordination de leurs forces. UN وتمشيا مع أهداف اﻷمم المتحدة، يمكن لهاتين الهيئتين أن تستغلا تجربتهما وخبرتهما الواسعتين في مهمة تعزيز السلم واﻷمن، والتنمية المستدامة، والعلاقات الودية بين الدول في المنطقة عن طريق التعاون والتنسيق بين عناصر قوتهما.
    54. Le Comité a noté qu'à la trente-quatrième session du Sous-Comité scientifique et technique, certaines délégations avaient déclaré que le Bureau des affaires spatiales devrait poursuivre les consultations entre les États de la région afin d'éliminer les divergences de vues qui subsistaient au sujet du Centre pour l'Asie et le Pacifique. UN ٤٥ - ولاحظت اللجنة أن بعض الوفود قد أعربت في الدورة الرابعة والثلاثين للجنة الفرعية العلمية والتقنية عن رأي مفاده أن مكتب شؤون الفضاء الخارجي ينبغي له أن يضطلع بمزيد من المشاورات بين الدول في المنطقة لتسوية الخلافات المعلقة بخصوص المركز فيما يتعلق بآسيا والمحيط الهادئ.
    À leur trente-quatrième réunion, les ministres des affaires étrangères de l'ASEAN ont reconnu le rôle clef joué par le Traité d'amitié et de coopération en Asie du Sud-Est (TAC) en tant que code de conduite régissant les relations entre les États de la région. UN واعترف وزراء خارجية دول رابطة آسيان بدورهم، في اجتماعهم الرابع والأربعين، بالدور الهام الذي تؤديه معاهدة الصداقة والتعاون في جنوب شرقي آسيا باعتبارها مدونة سلوك تحكم العلاقات فيما بين الدول في المنطقة.
    Dans sa déclaration liminaire, M. Valentin Vassilev, Ministre bulgare du commerce et du tourisme, a rappelé que le principal objectif consistait à renforcer la coopération et la coordination entre les États de la région de façon à prévenir les mouvements illégaux d'armes, ainsi qu'à mettre en place des systèmes efficaces de contrôle des exportations des armes et des matériels à double usage. UN وفي الكلمة الافتتاحية، شدد السيد فالنتين فاسيليف، وزير التجارة والسياحة البلغاري، على الهدف الرئيسي المتمثل في زيادة التعاون والتنسيق بين الدول في المنطقة لمنع تدفق الأسلحة غير المشروع فضلا عن تطوير نظم فعالة لضوابط تصدير الأسلحة ومواد الاستعمال المزدوج.
    c) Les zones exemptes d'armes nucléaires devraient être créées sur la base d'arrangements librement conclus entre les États de la région intéressée; UN (ج) وينبغي أن يجري إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية على أساس الترتيبات التي يتم التوصل إليها بحرية بين الدول في المنطقة المعنية؛
    La Conférence se déclare de nouveau convaincue que la création de zones exemptes d'armes nucléaires internationalement reconnues, sur la base d'arrangements librement conclus entre les États de la région intéressée, consolide la paix et la sécurité régionales, renforce le régime de non-prolifération et concourt à la réalisation des objectifs du désarmement nucléaire. UN 98 - ويؤكد المؤتمر من جديد الاقتناع بأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية معترف بها دوليا على أساس ترتيبات يُتوصل إليها بحرية بين الدول في المنطقة المعنية، يعزز السلام والأمـن على الصعيدين العالمي والإقليمي، ويوطد نظام عدم الانتشار النووي، ويسهم في تحقيق أهداف نزع السلاح النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد