Nous devons améliorer la compréhension entre les religions et les cultures, et promouvoir un plus grand respect entre les communautés. | UN | ويجب أن نحسن التفاهم بين الديانات والثقافات، كما يجب أن نعزز علاقات احترام أقوى بين المجتمعات. |
Aussi sommes-nous encouragés par les initiatives lancées par plusieurs organisations pour promouvoir la coopération entre les religions et les cultures. | UN | ولذلك، نستمد التشجيع من مختلف المبادرات التي تضطلع بها مختلف المنظمات لتشجيع التعاون بين الديانات والثقافات. |
Il a salué l'accent mis par le Brunéi Darussalam sur l'harmonie entre les religions et les ethnies et sur les valeurs traditionnelles familiales en tant qu'éléments fondamentaux du tissu social. | UN | وأعربت عن تقديرها للتشديد على الوئام بين الديانات والأعراق وعلى قيم الأسرة التقليدية بوصفها من دعائم النسيج الاجتماعي. |
Cette fondation a pour vocation de promouvoir les principes qui ont toujours été ceux du Maroc, en matière de dialogue interreligieux et interculturel. | UN | وتهتم هذه المؤسسة بتعزيز المبادئ التي نادى بها المغرب دوماً في مجال الحوار بين الديانات وبين الثقافات. خاتمــة |
Nous félicitons Chypre d'avoir organisé, en collaboration avec la Malaisie, ce deuxième Dialogue interconfessionnel de la Réunion Asie-Europe, posant ainsi des jalons pour faire de ce dialogue entre les religions un processus annuel. | UN | ونحن نهنئ قبرص على مشاركتها ماليزيا، في استضافة هذا الحوار الثاني بين الأديان الذي ينظمه الاجتماع الآسيوي الأوروبي، مما يجعل هذا الحوار بين الديانات حدثا سنويا ينظمه الاجتماع. |
Considérant le dialogue entre religions comme un des moyens les plus importants d'assurer la paix et l'harmonie entre les peuples et les nations, | UN | وإذ نرى أن الحوار فيما بين الديانات يعد أحد أكثر الأدوات أهمية لكفالة السلم والانسجام بين الشعوب والأمم، |
Nous devons rétablir un dialogue constructif entre les religions par la tenue de réunions régulières entre responsables des différentes religions. | UN | يجب أن نعيد فتح باب الحوار البناء بين الديانات بعقد اجتماعات منتظمة لزعماء مختلف الديانات. |
La promotion du dialogue entre les religions est au centre de cet effort. | UN | وتعزيز الحوار بين الديانات يقع في صميم هذا المجهود. |
Le Rapporteur actuel a mis l'accent à plusieurs reprises sur l'importance du dialogue, tant entre les religions qu'en leur sein. | UN | وأكد المقرر الحالي مراراً على أهمية الحوار بين الديانات وداخل الديانات، على السواء. |
Le deuxième congrès vient d'achever ses délibérations à Astana, où les dirigeants religieux ont adopté une déclaration réclamant un dialogue dynamique entre les religions. | UN | وقد أنهى المؤتمر الثاني للتو مداولاته في أستانا، التي اعتمد فيها الزعماء الدينيون إعلاناً يدعو لحوار نشط بين الديانات. |
Le congrès est devenu la contribution du Kazakhstan au dialogue mondial entre les religions. | UN | وقد أصبح المؤتمر بمثابة إسهام من كازاخستان في الحوار العالمي بين الديانات. |
Ma Présidente a récemment organisé un sommet officieux et fructueux sur le dialogue entre les religions et la coopération ici à l'ONU. | UN | وقد عقد رئيس بلدي مؤخراً، هنا في الأمم المتحدة، اجتماع قمة غير رسمي للحوار والتعاون بين الديانات. |
Dans les faits, il existe une véritable harmonie entre les religions du Sénégal, qui cohabitent dans un esprit de compréhension mutuelle. | UN | ويوجد في الواقع انسجام حقيقي بين الديانات في السنغال، فهي تتعايش بروح من التفهم المتبادل. |
Le Forum se penchera également sur le rôle des acteurs et des activités clefs favorisant le dialogue, les consultations et les échanges entre les religions. | UN | وسيبحث المنتدى أيضاً دور الجهات الفاعلة الرئيسية والأنشطة الرئيسية في تعزيز الحوار والتشاور والتبادل بين الديانات. |
L'humain doit, au regard de sa vocation, consacrer la fraternité et construire des passerelles entre les religions et les cultures aux fins d'une paix véritable. | UN | إن رسالة البشرية أن تحفظ التآخي وتبني الجسور بين الديانات والثقافات لإحلال سلام حقيقي. |
Promouvoir l'égalité des droits et des chances pour les femmes et encourager ces dernières à jouer un rôle et à prendre l'initiative dans le dialogue interreligieux et interculturel font partie de ses priorités. | UN | ويعدُّ تشجيع المساواة في الحقوق والفرص بين المرأة والرجل وتعزيز دور المرأة واضطلاعها بدور قيادي في الحوار بين الديانات والثقافات من الأهداف ذات الأولوية لالتزام النمسا في هذا المجال. |
Ce mandat revêt une importance toute particulière pour ce qui est de favoriser le dialogue interreligieux et interculturel. | UN | وهذه الولاية أساسية للمساعدة على الحوار بين الديانات وبين الثقافات. |
Il continue aussi de participer à des réunions concernant le dialogue interconfessionnel et encourage les responsables gouvernementaux et les dirigeants de communautés religieuses à participer à des réunions interconfessionnelles au niveau international. | UN | ويواصل البلد أيضاً المشاركة في اجتماعات الحوار بين الديانات وتشجع مسؤولي الدولة وزعماء الطوائف الدينية على حضور الاجتماعات التي تُعقد على المستوى الدولي لتعزيز الحوار بين الأديان. |
Dialogue, entente et coopération entre religions et cultures au service de la paix | UN | الحوار والتفاهم والتعاون بين الديانات وبين الثقافات من أجل السلام |
Elle a salué la coexistence interreligieuse au sein du pays et a fait des recommandations. | UN | وأشادت بالتعايش بين الديانات في البلد. وقدمت توصيات. |
En outre, les deux parties sont convenues d'agir de concert pour promouvoir les relations interconfessionnelles entre les trois religions monothéistes. | UN | وعلاوة على ذلك، اتفق الجانبان على العمل معا على النهوض بالعلاقات الدينية المشتركة بين الديانات التوحيدية الثلاث. |
Ainsi, un abîme d'incompréhension semble se creuser entre les confessions et les civilisations. | UN | وبالفعل، يبدو أن هوة سوء الفهم بين الديانات والحضارات قد ازدادت اتساعا. |