Ainsi, le droit au travail constitue l'un des droits fondamentaux garantis par la Constitution à l'ensemble de la population sans distinction entre les hommes et les femmes. | UN | وبذلك يعتبر حق العمل من الحقوق الأساسية التي كفلها الدستور لجميع السكان دون تفريق بين الذكور والإناث. |
La loi de 1991 sur le travail et la loi de 1994 sur la réglementation du travail interdisent toute discrimination, à poste égal, entre les hommes et les femmes en matière de rémunération. | UN | ويحظر قانون العمل لعام 1991 ولائحة العمل لعام 1994 أي تمييز بين الذكور والإناث فيما يتعلق بالأجر عن نفس العمل. |
En 2010, le taux général a atteint 63,7 % et l'écart entre hommes et femmes n'était plus que de 22,3 points. | UN | وفي 2010 ارتفع المعدل الكلي إلى 63.7 في المئة وضاقت الفجوة بين الذكور والإناث إلى 22.3 في المئة. |
Article 3: Égalité des droits des hommes et des femmes | UN | المادة 3: المساواة في الحقوق بين الذكور والإناث |
L'écart entre garçons et filles demeure presque constant aux alentours de 5,5 %. | UN | وظل التفاوت بين الذكور والإناث ثابتا تقريبا عند نحو 5.5 في المائة. |
À l'échelon national, il n'y a pas de disparité entre les garçons et les filles fréquentant l'école primaire. | UN | وعلى المستوى الوطني، لا يوجد تفاوت بين الذكور والإناث في الحضور في المدارس الابتدائية. |
Il s'intéresse notamment aux écarts de rémunération entre les sexes. | UN | ويمتد ذلك إلى الفجوة العامة في الأجور بين الذكور والإناث. |
Des disparités importantes subsistent cependant entre filles et garçons dans la plupart des pays. | UN | غير أن فجوة كبيرة ومستمرة تظل قائمة فيما يتعلق بالتحصيل الدراسي بين الذكور والإناث. |
On constatait peu de différences entre les hommes et les femmes. | UN | وكانت هناك اختلافات بسيطة بين الذكور والإناث في الإعراب عن ارتياحهم إزاء أوقات فراغهم. |
Ces données indiquent un mouvement vers un meilleur équilibre entre les hommes et les femmes dans la société. | UN | وتشير هذه البيانات إلى حركة نحو قيام توازن أفضل بين الذكور والإناث في المجتمع. |
La plainte faisait état d'une discrimination salariale entre les hommes et les femmes. | UN | وأشارت الشكوى إلى تمييز في الأجر بين الذكور والإناث. |
La seule distinction entre les hommes et les femmes au titre de cette législation est l'âge auquel une personne est capable de contracter le mariage. | UN | والفرق الوحيد بين الذكور والإناث بموجب هذا التشريع هو السن الذي يمكن للشخص عنده التعاقد على الزواج. |
De même, l'écart entre hommes et femmes pour ce qui est de l'âge du mariage est plus important dans la région de la CESAO que dans les autres régions. | UN | كما أن فجوة سن الزواج بين الذكور والإناث لا تزال أوسع في منطقة الإسكوا منها في المناطق الأخرى. |
La situation sanitaire des femmes et des fillettes est aggravée par la ségrégation complète entre hommes et femmes en ce qui concerne les services de santé. | UN | كما أن الحالة الصحية للنساء والفتيات تزداد تفاقما بفعل الفصل الكامل بين الذكور والإناث في عملية تقديم الخدمات الصحية. |
Les lois, règlements et décrets-lois régissant l'accès aux facilités bancaires n'établissent aucune distinction entre hommes et femmes et ne se réfèrent qu'à des clients (art. 18 des directives d'application du règlement no 33/30 du 21 juin 1984 relatif aux opérations bancaires). | UN | لم تمييز القوانين والأنظمة والمراسيم التشريعية الناظمة للحصول على التسهيلات المصرفية بين الذكور والإناث. |
Article 3: Égalité des droits des hommes et des femmes | UN | المادة 3: المساواة في الحقوق بين الذكور والإناث |
Article 3: Égalité des droits des hommes et des femmes | UN | المادة 3: المساواة في الحقوق بين الذكور والإناث |
Aujourd'hui, le taux de scolarisation est de 95 %, et il n'y a pas de disparités entre garçons et filles. | UN | ويبلغ المعدل الحالي للقيد في المدارس 95 في المائة، ولا وجود لأوجه تفاوت بين الذكور والإناث. |
ii La nouvelle loi de la communauté évangélique a relevé la durée de la période de garde de 7 ans à 12 ans, sans distinction entre garçons et filles. | UN | º رفع القانون الجديد للطائفة الإنجيلية سنّ الحضانة من سبع سنوات إلى 12 سنة، دون تمييز بين الذكور والإناث. |
Toutefois, il demeure préoccupé par l'écart persistant entre les garçons et les filles à tous les niveaux d'enseignement, notamment la formation professionnelle et l'enseignement supérieur. | UN | ولا تزال اللجنة قلقة مع ذلك من استمرار التفاوت بين الذكور والإناث في جميع مستويات التعليم، وبخاصة في مجال التدريب المهني والتعليم العالي. |
En ce qui concerne les écoles normales, le Gouvernement a adopté une politique de recrutement paritaire en vue de réduire l'écart entre les sexes. | UN | وبخصوص كلّيات تدريب المدرسين، اعتمدت الحكومة سياسة قائمة على أساس مبدأ 50-50 بغية خفض التفاوت بين الذكور والإناث. |
Les taux de réussite aux examens publics indiquent qu'il n'existe pas de différence sensible entre filles et garçons. | UN | وتُظهر علامات اجتياز الامتحانات العامة المختلفة أنه لا توجد أية فروق هامة بين الذكور والإناث من التلاميذ. |
Au cours des années 90, les effectifs scolaires de l'enseignement primaire ont été renforcés et le décalage entre les filles et les garçons dans l'éducation a été réduit. | UN | وفي التسعينات، أحرِز بعض التقدّم في زيادة الالتحاق بالمدارس الابتدائية وفي تقليص الفجوة التعليمية بين الذكور والإناث. |
38. Veuillez expliquer les disparités qui existent en ce qui concerne l'accès des garçons et des filles à l'éducation primaire et secondaire. | UN | 38- يرجى بيان التفاوتات الموجودة بين الذكور والإناث فيما يخص الوصول إلى التعليم الأساسي والثانوي. |
96. Des disparités dans le niveau d'éducation atteint se font jour entre les élèves de sexe masculin et féminin. | UN | 96- وبدأ التفاوت في التحصيل العلمي بين الذكور والإناث في الظهور. |
La prévalence des IST est élevée pour les deux sexes. | UN | ومعدل انتشار الأمراض المنقولة جنسيا عال بين الذكور والإناث. |
Une autre caractéristique de l'immigration albanaise concerne les permis de travail renouvelables, lesquels se répartissent en proportions presque égales entre les deux sexes. | UN | ومن السمات الأخرى في نظام الهجرة بألبانيا أن تصاريح العمل القابلة للتجديد تكاد تكون متكافئة بين الذكور والإناث. |
La Constitution des Bahamas ne prévoit pas l'égalité des sexes pour les femmes qui épousent un étranger et le droit de celui-ci à la citoyenneté de même que le droit à la citoyenneté de leurs enfants nés en dehors des Bahamas dont le père n'est pas Bahamien. | UN | ولا ينص دستور جزر البهاما على المساواة بين الذكور والإناث عندما تتزوج المرأة رجلا أجنبيا ولا على استحقاقه في المواطنة وكذلك مواطنة أولادهما الذين يولدون خارج أراضي جزر البهاما. |
43. Comparaison du taux de scolarisation des filles et des garçons au niveau de l'enseignement de base au titre des années scolaires 2001/02 à 2008/09 161 | UN | 43 - مقارنة نسب الالتحاق بالتعليم الأساسي بين الذكور والإناث خلال العامين الدراسيين 2001/2002-2008/2009 173 |