Là encore, il n'existe aucune distinction entre les hommes et les femmes. | UN | وفي هذا التشكيل أيضا لا يوجد أي تمييز بين الرجال والنساء. |
Les travaux de la Commission ont permis de mieux connaître la répartition du pouvoir économique entre les hommes et les femmes en Suède. | UN | وكان من نتيجة عمل اللجنة توفير المزيد من المعرفة بتوزيع القوة الإقتصادية فيما بين الرجال والنساء في السويد. |
Il demeure aussi préoccupé par les disparités de rémunération entre les hommes et les femmes. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التفاوت في الأجور بين الرجال والنساء. |
L'organe consultatif gouvernemental spécialisé est le Conseil pour l'égalité des chances entre hommes et femmes. | UN | والهيئة الاستشارية الحكومية المتخصصة في هذا المجال هي المجلس الحكومي لتكافؤ الفرص بين الرجال والنساء. |
Inégalités de rémunération entre hommes et femmes pour un travail égal | UN | درجة التفاوت بين الرجال والنساء باﻷجور مقابل عمل متساو |
Il arrive parfois que des hommes et des femmes se mettent ensemble pour produire et vendre. | UN | وكان ثمة التقاء في بعض الأحيان بين الرجال والنساء فيما يتصل بالإنتاج والبيع. |
L'objectif national, en application de la loi sur l'éducation, était d'instaurer l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | وذكرت أن الهدف الوطني، بمقتضى قانون التعليم، هو تحقيق المساواة بين الرجال والنساء. |
La Turquie est également fière de figurer parmi les rares pays qui ont une femme à leur tête, réalisant ainsi pleinement l'égalité entre les hommes et les femmes dans la jouissance des droits politiques. | UN | وتركيا تشعر بالفخر أيضا ﻷنها أصبحت ضمن البلدان القليلة التي ترأسها سيدة وهذا يعني أنها قد توصلت إلى تحقيق المساواة التامة بين الرجال والنساء فيما يتعلق بالتمتع بالحقوق السياسية. |
L'instauration d'un monde pacifique commence par l'établissement de bonnes et amicales relations entre les hommes et les femmes. | UN | إن إقامة عالم سلمي تبدأ بإقامة علاقات طيبة وعلاقات صداقة بين الرجال والنساء. |
Les représentants ont également souligné que les objectifs de développement ne pourraient être atteints que s'il y avait égalité entre les hommes et les femmes. | UN | وفضلا عن ذلك فقد شدد الممثلون على أنه لا يمكن تحقيق أهداف التنمية ما لم يكن هناك مساواة بين الرجال والنساء. |
C. Égalité entre les hommes et les femmes 23−31 8 | UN | جيم - المساواة بين الرجال والنساء 23-31 8 |
Les États sont tenus d'éliminer à la fois de jure et de facto la discrimination à l'égard des femmes et de mettre en place des mesures pour réaliser l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | والدول ملزمة بالقضاء على التمييز بحكم القانون أو الواقع ضد النساء ووضع تدابير لتحقيق المساواة بين الرجال والنساء. |
En 1992, il n’y avait pas une très grande différence de niveau d’éducation entre hommes et femmes ayant un emploi. | UN | ولم يكن الفرق في المستويات التعليمية بين الرجال والنساء في العمل فرقاً كبيراً في عام ١٩٩٢. |
Les relations entre hommes et femmes sont extrêmement violentes dans les communautés pauvres comme dans la moyenne des sociétés. | UN | والعلاقات بين الرجال والنساء تتسم بالعنف الشديد في المجتمعات المحلية الفقيرة كما في المجتمعات المتوسطة. |
Un conseil consultatif, dont les membres seront élus sans discrimination entre hommes et femmes, devrait être créé sous peu. | UN | وأضاف أنه من المقرر إنشاء مجلس استشاري يتم انتخاب أعضائه دون تمييز بين الرجال والنساء. |
Article 3 − Égalité des droits entre hommes et femmes | UN | المادة 3: المساواة بين الرجال والنساء في الحقوق |
Il en résulte que les disparités salariales entre hommes et femmes sont passées de 20 % à environ 30 %. | UN | وأدى ذلك إلى اتساع فجوة الأجور بين الرجال والنساء من 20 إلى حوالي 30 في المائة. |
L'égalité de droits des hommes et des femmes a été prise en compte lors de la rédaction desdites lois et de leurs amendements. | UN | ولقد أُخذت في الاعتبار مسألة المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء عند صياغة هذه القوانين وما أُدخل عليها من تعديلات. |
On observe de légères différences dans les taux d'analphabétisme des hommes et des femmes : respectivement 7,4 et 8,7 % . | UN | وتوجد فروقات طفيفة في معدَّلات الأميَّة بين الرجال والنساء: 7.4 في المائة و 8.7 في المائة على الترتيب. |
L'écart des salaires entre les femmes et les hommes s'était réduit au cours de cinq années successives et s'établissait actuellement à 21 %. | UN | كما تضاءل الفارق في اﻷجور بين الرجال والنساء خلال السنوات الخمس المتعاقبة، وتبلغ نسبته حاليا ١٢ في المائة. |
Un autre objectif de la campagne est de sensibiliser davantage les hommes et les femmes d'Afrique du Sud au souci d'équité entre les sexes. | UN | ومن اﻷهداف اﻷخرى للحملة زيادة مستوى الوعي المتعلق بالجنسين بين الرجال والنساء في جنوب افريقيا. |
Plus d'hommes que les femmes sont diagnostiquées avec cette maladie qui reste la cause principale de décès pour les hommes et les femmes. | UN | والمصابون بهذا المرض من الرجال أكبر من عدد النساء. ولا يزال هذا المرض هو السبب الرئيسي للوفيات بين الرجال والنساء. |
Au moment où le monde entier célèbre la première Journée internationale de la femme du nouveau millénaire, les membres du Conseil de sécurité observent que la paix est intimement liée à l'égalité entre femmes et hommes. | UN | في الوقت الذي يحتفل فيه في جميع أنحاء العالم بيوم المرأة الدولي الأول في الألفية الجديدة، يقر أعضاء مجلس الأمن بأن السلام يرتبط بالمساواة بين الرجال والنساء ارتباطا لا تنفصم عراه. |
En Israël, en 1998, l'écart d'espérance de vie hommes-femmes était plus réduit que dans n'importe quel pays de référence. | UN | وكان الفرق في متوسط العمر المتوقع في إسرائيل بين الرجال والنساء أصغر فرق في البلدان المرجعية العشرين في عام 1998. |
On observe un écart aussi important au Royaume-Uni dans les pourcentages d'hommes et de femmes utilisant un moyen de contraception pendant leur premier rapport sexuel, entre ceux qui n'ont pas été scolarisés et ceux qui ont un niveau d'instruction élevé. | UN | كما لوحظ في المملكة المتحدة فارق واسع مماثل في عدم استخدام وسائل منع الحمل في الجماع الأول بين الرجال والنساء من غير المتعلمين وبين الحاصلين على قسط كبير من التعليم. |
Il a aussi salué le rôle important joué par les Arméniennes ainsi que leur contribution à l'avènement de l'égalité des chances pour les hommes et pour les femmes. | UN | وأعربت أيضاً عن تقديرها للدور الهام الذي تقوم به المرأة في أرمينيا، فضلا عن إسهامها في تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء. |
Le Ministère a aussi adopté un Plan national sur l'analphabétisme destiné aux hommes et aux femmes qui n'ont pas pu achever leur éducation de base. | UN | وقد اعتمدت الوزارة خطة عمل لمحو الأمية بين الرجال والنساء الذين لم يكملوا تعليمهم الأساسي. |
Ces écoles traitent en outre des questions relatives aux droits patrimoniaux, aux normes culturelles concernant la masculinité et la féminité et aux rapports de pouvoir entre les deux sexes. | UN | كما تعالج هذه المدارس المشاكل المتعلقة بحقوق النساء والفتيات في الملكية والميراث، والأعراف الثقافية بشأن الذكورة والأنوثة، وعلاقات توازن القوة بين الرجال والنساء. |
Le Code du Commerce n'établit pas de manière formelle une discrimination entre l'homme et la femme commerçants ou aspirant à l'exercice du métier de commerçant. | UN | إن القانون التجاري لا يعمد بطريقة رسمية إلى التمييز بين الرجال والنساء من التجار أو من المتطلعين لممارسة مهنة التجارة. |
C'est à présent la cause principale de décès chez les hommes et les femmes âgés de 15 à 59 ans. | UN | وتسبب بوفاة 25 مليون شخص، مشكلا السبب الرئيسي للوفاة بين الرجال والنساء فيما بين سن 15 و 59 سنة. |
Selon des estimations provenant de diverses sources, l'emploi dans le secteur informel est, dans une certaine mesure, réparti également entre les hommes et femmes. | UN | ويُستدلّ من تقديرات مختلفة أن العاملين في قطاعات هامشية يتوزّعون بصورة متساوية إلى حدٍ ما بين الرجال والنساء. |