À cet égard, des efforts ont été déployés pour réduire la mortalité infantile (nourrissons et enfants de moins de 5 ans), ainsi que la mortalité des mères qui allaitent. | UN | وفي هذا الصدد، بُذلت جهود لتقليل الوفيات بين الرضع والأطفال دون سن الخامسة وبين الأمهات المرضعات. |
Au début, la mortalité infantile et les taux de malnutrition aiguë étaient extrêmement élevés. | UN | وفي البداية، كانت معدلات الوفيات وسوء التغذية الحاد بين الرضع مرتفعة للغاية. |
Les taux de mortalité infantile et maternelle demeurent très préoccupants. | UN | وما زالت الوفيات بين الرضع والأمهات تشكل مشكلة خطيرة. |
Les maladies diarrhéiques demeurent une cause majeure de morbidité et de mortalité chez les nourrissons et les jeunes enfants dans les pays en développement. | UN | ولا تزال أمراض اﻹسهال تشكل سببا رئيسيا للاعتلال والوفاة فيما بين الرضع واﻷطفال الصغار في البلدان النامية. |
chez les enfants de moins de 5 ans, la mortalité a été ramenée de 110 pour 1 000 naissances vivantes à 59. | UN | وهبطت الوفيات بين الرضع دون خمس سنوات من 110 لكل 000 1 ولادة حية إلى 59 لكل 000 1. |
Grâce à l'aide de ce dernier organisme, les mesures prises pour assurer la survie de l'enfant ont entraîné une réduction de la mortalité parmi les nourrissons et les enfants. | UN | وبفضل مساعدة اليونيسيف، أدت التدابير المتخذة لضمان بقاء الطفل إلى تخفيض الوفيات بين الرضع واﻷطفال. |
Le Comité reste préoccupé par la persistance d'un taux de mortalité infantile élevé et par la détérioration de l'infrastructure et des services de santé. | UN | وما زالت اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار معدل الوفيات المرتفع بين الرضع وتدهور البنية الأساسية والخدمات الصحية. |
Le Comité reste préoccupé par la persistance d'un taux de mortalité infantile élevé et par la détérioration de l'infrastructure et des services de santé. | UN | وما زالت اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار معدل الوفيات المرتفع بين الرضع وتدهور البنية الأساسية والخدمات الصحية. |
Des progrès considérables ont également été faits en ce qui concerne l'espérance de vie et la réduction de la mortalité infantile. | UN | ولقد تحققت تحسينات كبيرة من أجل رفع متوسط العمر المتوقع، وخفض الوفيات بين الرضع. |
La mortalité infantile est notoirement inférieure à la moyenne mondiale. | UN | ويعتبر معدل الوفيات بين الرضع في كولومبيا أقل من المتوسط العالمي بدرجة ملحوظة. |
Le Comité reste préoccupé par la persistance d'un taux de mortalité infantile élevé et par la détérioration de l'infrastructure et des services de santé. | UN | وما زالت اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار معدل الوفيات المرتفع بين الرضع وتدهور البنية الأساسية والخدمات الصحية. |
Le taux de personnes souffrant de malnutrition a baissé et la mortalité infantile a été réduite de moitié. | UN | وأفاد بأن النسبة المئوية من السكان المتأثرين بسوء التغذية قد انخفضت كما قلّت الوفيات بين الرضع إلى النصف. |
Ces chiffres montrent que l'amélioration de la condition des femmes a des chances d'entraîner une baisse de la mortalité infantile. | UN | وتفيد البيانات أن من المرجح أن يؤدي التحسن العام في وضع المرأة إلى خفض الوفيات بين الرضع. |
Les taux moyens de mortalité sont plus élevés pour cette couche de la population tout comme les taux de mortalité infantile et post-infantile. | UN | ومتوسط معدل الوفيات بين الفقراء أكثر ارتفاعا عن غيرهم. وكذلك معدل الوفيات بين الرضع واﻷطفال. |
Les objectifs visés sont de réduire la mortalité infantile, d’améliorer l’enseignement élémentaire et de défendre les droits des enfants et adolescents. | UN | وتشمل أهداف البرنامج تقليل معدل الوفيات بين الرضع وتحسين التعليم اﻷساسي والدفاع عن حقوق اﻷطفال والمراهقين. |
De nombreux pays en transition sont particulièrement préoccupés par l'augmentation de la mortalité chez les nourrissons et les hommes économiquement actifs. | UN | ويشعر كثير من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بالقلق بوجه خاص إزاء ارتفاع معدل الوفيات فيما بين الرضع وبين الذكور وهم في سن النشاط الاقتصادي. |
Par ailleurs, elles prévoient, dans le cadre de leurs stratégies de prévention des diarrhées chez les nourrissons et les jeunes enfants, d'organiser un atelier sur la fermentation comme moyen peu coûteux, pour les ménages, de réduire la contamination des aliments et de prévenir les diarrhées et une grande consultation sur les moyens d'assurer l'innocuité des aliments de sevrage. | UN | وتخطط هذه المؤسسات أيضا لعقد حلقة عمل بشأن التخمير بوصفه تكنولوجيا منخفضة التكاليف لﻷسرة المعيشية تكفل تخفيض التلوث والوقاية من اﻹسهال، كما تخطط لعقد مشاورة رئيسية بشأن مأمونية أغذية الفطام لتعزيز الاستراتيجيات الكفيلة بالوقاية من اﻹسهال بين الرضع وصغار اﻷطفال. |
Une augmentation des cas d'hypotrophie nutritionnelle et d'athrepsie chez les enfants en bas âge et une baisse des indicateurs nutritionnels; | UN | ارتفاع حالات تأخر النمو والهزال بين الرضع وتدهور المؤشرات التغذوية؛ |
Il reste des populations entières, et des groupes de population appréciables dans bien des pays, où les taux de morbidité et de mortalité sont encore très élevés, surtout parmi les nourrissons, les jeunes enfants et les femmes en âge de procréer. | UN | فمازال هناك سكان بلاد بأكملها وفئات سكانية كبيرة داخل كثير من البلدان معرضة لمعدلات اعتلال ووفيات مرتفعة للغاية، ولا سيما بين الرضع وصغار اﻷطفال والنساء في سن الانجاب. |
Les taux de mortalité les plus élevés des nourrissons et des enfants âgés de moins de 5 ans ont été enregistrés à Kuntaur et les taux les plus faibles à Brikama (West Coast Region). | UN | وسجلت كونتور أعلى معدلات وفيات بين الرضع ودون الخامسة، في حين سجلت بريكاما، في منطقة الساحل الغربي، أقل هذه المعدلات. |
Un taux de mortalité plus élevé a été constaté chez les nouveau-nés de mères n'ayant fait que des études primaires que chez les nouveau-nés de mères ayant fait des études universitaires. | UN | ولوحظت نسبة أعلى من الوفيات بين الرضع المولودين ﻷمهات في مستوى التعليم الابتدائي مقارنة باﻷمهات المتخرجات من الجامعات. |
Les grossesses précoces, tardives, rapprochées ou multiples contribuent pour beaucoup à des taux élevés de morbidité et de mortalité infantiles et juvéniles, en particulier dans les cas où les établissements de soins sont en nombre insuffisant. | UN | وتعتبر حالات الحمل في وقت مبكر أو متأخر من حياة اﻷمهات وحالات الحمل العديدة أو على فترات متقاربة من العوامل الرئيسية التي تسهم في ارتفاع معدلات الوفيات والاعتلال بين الرضع واﻷطفال، ولا سيما عندما تكون مرافق الرعاية الصحية شحيحة. |
Le programme a les objectifs suivants : développer les connaissances et aptitudes des participantes et encourager chez elles des attitudes plus positives; favoriser le développement physique et mental des enfants de moins de cinq ans et des adolescents, promouvoir la santé familiale, en particulier par la réduction de la fécondité et de la mortalité infantile, et améliorer la qualité de vie des femmes et de leur famille. | UN | وتتمثل اﻷهداف المحددة للبرنامج في تعزيز المعرفة والمهارات والمواقف اﻷكثر إيجابية بين المرأة المستهدفة؛ ورعاية النمو الجسدي والعقلي لﻷطفال دون سن الخامسة والمراهقين، والعمل على تحسين صحة اﻷسرة، وخاصة بتخفيض معدلات الخصوبة والوفيات بين الرضع وتحسين نوعية الحياة بالنسبة للمرأة وأسرتها. |