ويكيبيديا

    "بين السوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre le marché
        
    • entre marché
        
    Il est temps à présent de créer autre une vision du développement, fondée sur une relation plus équilibrée entre le marché et l'État. UN ولقد حان الآن الوقت لكي يرسي المجتمع الدولي رؤية بديلة للتنمية تقوم على أساس علاقة أكثر توازنا بين السوق والدولة.
    Pour cela, il faudrait notamment trouver un meilleur équilibre entre le marché et l'État. UN وسينطوي ذلك تحديداً على إيجاد توازن أفضل بين السوق والدولة.
    Nous attachons une grande importance au progrès du dialogue entre le marché commun du Cône Sud (MERCOSUR) et les processus d'intégration en Afrique. UN ونحن نعلق أهمية كبرى على تعزيز الحوار بين السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وعمليات التكامل في أفريقيا.
    En termes de politique de change, la convergence entre le marché officiel et le marché parallèle commence à se faire sentir. UN وفيما يتعلق بالسياسة المتبعة بخصوص سعر الصرف، بدأ التقارب بين السوق الرسمية والسوق الموازية يحدث أثراً.
    La réponse aujourd'hui est une combinaison possible au sein de la fausse distinction entre marché et État. UN إن الإجابة المعمول بها اليوم مزيج عملي في إطار الفصل الزائف بين السوق والدولة.
    Des échanges diplomatiques et d'affaires entre le marché commun du Sud (Mercosur) et la Communauté de développement de l'Afrique australe ont commencé, et ils vont probablement se développer dans d'autres directions. UN وبدأت على وجه السرعة المبادلات الدبلوماسية والتجارية بين السوق المشتركة للمخروط الجنوبي والجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، ويتوقع لها أن تنمو في اتجاهات أخرى.
    81. Il faut toutefois faire la distinction entre le marché réel et le marché financier. UN ٨١ - واستدرك قائلاً أنه يجب، مع ذلك، التمييز بين السوق الحقيقية والسوق المالية.
    Il convient de penser la mondialisation économique en cherchant l'équilibre entre le marché et le rôle de l'Etat, en particulier dans la prestation des services sociaux essentiels. UN ويجدر أن نسعى في إطار العولمة الاقتصادية إلى إقامة توازن بين السوق ودور الدولة، وبخاصة في تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Des gouvernements naguère encore partisans des doctrines économiques néolibérales ont été brusquement rappelés au fait qu'ils ont des obligations qu'aucun autre acteur social ne peut assumer à leur place, ce qui a entraîné un rééquilibrage des rôles entre le marché et l'État. UN وقد تم تذكير الحكومات التي كانت في وقت من الأوقات تدافع عن النظم الاقتصادية الليبرالية الجديدة بقوة بأن لديها واجبات لا يمكن لأي جهة فاعلة اجتماعية أخرى أن تضطلع بها، مما أدى إلى إعادة تقويم التوازن بين السوق والدولة.
    En conséquence, le pays avait adopté une politique qui visait à concilier croissance économique et développement humain, en réalisant un équilibre fécond entre le marché et l'État. UN واعتمدت، وفقاً لذلك، سياسة ترمي إلى الموازنة بين النمو الاقتصادي والتنمية البشرية، مما يقيم توازناً مثمراً بين السوق والدولة.
    i) Mémorandum d'accord relatif à la coopération et l'intégration interrégionales entre le marché commun de l'Afrique orientale et australe (COMESA), la Communauté est-africaine (EAC) et la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC); UN ' 1` مذكرة تفاهم بشأن التعاون والتكامل الإقليميين بين السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي، وجماعة شرق أفريقيا، والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي؛
    Les sanctions visent à d'empêcher l'UNITA de commercer en établissant une claire distinction entre le marché légitime des diamants angolais et le marché illégal. UN والهدف من الجزاءات هو وقف أو منع اليونيتا عن الاتجار بالماس من خلال التمييز بوضوح بين السوق الشرعي والسوق غير الشرعي للماس الأنغولي.
    Les partenariats public-privé peuvent être considérés comme une stratégie de gouvernance systématique qui transcende les frontières entre le marché et l'État, en particulier à l'échelon local. UN ويمكن أن تُفهم الشراكات بين القطاعين العام والخاص كاستراتيجية منهجية للحوكمة تمتد عبر الحدود الفاصلة بين السوق والدولة، وخاصة على المستوى المحلي.
    Le groupe de travail tripartite établi entre le marché commun de l'Afrique orientale et australe, la Communauté d'Afrique de l'Est et la Communauté de développement de l'Afrique australe, par exemple, leur a permis d'harmoniser les politiques et règles relatives au transport, à l'énergie, aux technologies de l'information et des communications et à l'eau, ainsi que de mettre en place des infrastructures matérielles. UN فعلى سبيل المثال، أدى إنشاء فريق العمل الثلاثي بين السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي، وجماعة شرق أفريقيا والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي إلى مواءمة سياسات وأنظمة النقل والطاقة وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والمياه، بالإضافة إلى تطوير الهياكل الأساسية المادية.
    Soulignant que la crise financière et économique a montré qu'il était nécessaire que l'intervention des gouvernements soit plus effective de façon à assurer un équilibre approprié entre le marché et l'intérêt public, et considérant qu'il faut mieux réglementer les marchés financiers, UN " وإذ تؤكد أن الأزمة المالية والاقتصادية قد برهنت على ضرورة تعزيز المشاركة الفعالة للحكومة بهدف كفالة توازن مناسب بين السوق والمصلحة العامة، وتسلم بضرورة تنظيم الأسواق المالية على نحو أفضل،
    7. Souligne que la crise financière et économique a démontré qu'il fallait que l'État s'emploie à mieux assurer l'équilibre entre le marché et l'intérêt public, et estime qu'il faut mieux réglementer les marchés financiers; UN ' ' 7 - تشدّد على أن الأزمة المالية والاقتصادية أثبتت الحاجة إلى مزيد من التدخل الفعال من جانب الحكومات بما يضمن تحقيق توازن مناسب بين السوق والمصلحة العامة، وتسلم بضرورة تنظيم الأسواق المالية على نحو أفضل؛
    À cet égard, le rapport suggère de s'inspirer de l'accord tripartite de libre-échange entre le marché commun de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe, la CAE et la SADC pour réduire les chevauchements dans la composition des communautés économiques régionales, qui pourrait servir de modèle à d'autres communautés en Afrique de l'Ouest, en Afrique centrale et en Afrique du Nord. UN وفي هذا الصدد، يوحي التقرير بأن اتفاق التجارة الحرة الثلاثي بين السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي وجماعة شرق أفريقيا والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي يوفر إطاراً لمعالجة مسألة تداخل العضوية في الجماعات الاقتصادية الإقليمية ويمكن أن يستخدم كنموذج للجماعات في غرب ووسط وشمال أفريقيا.
    Pour finir, il convient de noter que la première réunion du Mécanisme de dialogue politique et de coopération entre le marché commun du Sud (MERCOSUR) et la République de Cuba, tenue le 29 octobre 2012 à Brasilia, a été l'occasion d'aborder la question du blocus imposé par les États-Unis et de souligner les préjudices croissants causés à la population cubaine. UN وأخيرا، يجدر بالذكر أنه في 29 تشرين الأول/أكتوبر، يعقد الاجتماع الأول لآلية الحوار السياسي والتعاون بين السوق المشتركة للجنوب وجمهورية كوبا، في برازيليا، الذي جرى خلاله تناول مسألة الحصار الأمريكي ضد هذا البلد، وأشير إلى الأضرار التي ألحقها بالسكان في كوبا.
    L'Association avait constaté qu'il était indispensable que les exportateurs et les planteurs perçoivent la corrélation entre marché local et marché d'exportation. UN وقال إن الرابطة رأت أن هناك ضرورة ﻷن يفهم المصدرون والمزارعون العلاقة بين السوق المحلية وسوق التصدير.
    4 On peut se demander s'il est bien nécessaire ou utile d'établir une distinction entre marché noir et marché parallèle, étant donné que ni l'un ni l'autre se sont réglementés et qu'ils échappent généralement l'un et l'autre à la loi et ont un caractère plus ou moins illicite. UN (4) ثمة شك في ضرورة وجدوى التمييز بين السوق السوداء والسوق غير النظامي لأن كلاهما غير منظم وكلاهما خارج نطاق القانون عموما ولا تعتبران شرعيتين بدرجة أو أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد