Pour plusieurs entités, le manque d'information et de compétences du personnel contribuait à expliquer l'écart entre les principes et la pratique. | UN | 7 - حدد العديد من الكيانات انعدام الوعي والمعرفة لدى الموظفين بأنه عامل يساهم في وجود فجوة بين السياسات والممارسات. |
3. Se déclare préoccupé par l'écart important qui subsiste entre les principes et la pratique, le principe de l'égalité des sexes n'étant pas encore pleinement intégré dans les activités du système des Nations Unies; | UN | 3 - يعرب عن القلق إزاء الفجوة الكبيرة التي لا تزال تفصل بين السياسات والممارسات مما يترتب عليه عدم تعميم منظور المساواة بين الجنسين تعميما كاملا حتى الآن في عمل الأمم المتحدة؛ |
Écarts entre les principes et la pratique | UN | ثانيا - الفجوات القائمة بين السياسات والممارسات |
2. Mesure l'importance de toutes les manifestations organisées pour célébrer le vingt-cinquième anniversaire de la Déclaration sur le droit au développement, notamment la réunion-débat intitulée " Avancer dans la réalisation du droit au développement : entre politiques et pratiques " , tenue durant la dix-huitième session du Conseil des droits de l'homme; | UN | " 2 - تسلم بأهمية جميع المناسبات التي تنظم للاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لاعتماد الإعلان المتعلق بالحق في التنمية، بما في ذلك حلقة النقاش التي عقدت بشأن موضوع ' آفاق المستقبل على طريق إعمال الحق في التنمية: بين السياسات والممارسات` خلال الدورة الثامنة عشرة لمجلس حقوق الإنسان؛ |
2. Mesure l'importance de toutes les manifestations organisées pour célébrer le vingtcinquième anniversaire de la Déclaration sur le droit au développement, notamment la réuniondébat intitulée < < Avancer dans la réalisation du droit au développement : entre politiques et pratiques > > , tenue durant la dixhuitième session du Conseil des droits de l'homme ; | UN | 2 - تسلم بأهمية جميع المناسبات التي تنظم للاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لاعتماد الإعلان المتعلق بالحق في التنمية()، بما في ذلك حلقة النقاش التي عقدت بشأن موضوع " آفاق المستقبل على طريق إعمال الحق في التنمية: بين السياسات والممارسات " خلال الدورة الثامنة عشرة لمجلس حقوق الإنسان؛ |
L'application d'une telle démarche intégrée et durable reste inégale au sein du système des Nations Unies, et révèle un écart institutionnel entre les politiques et la pratique. | UN | ويتسم تطبيق نهج متكامل ومستدام لصنع القرار في منظومة الأمم المتحدة حاليا بالتفاوت، مما يكشف عن وجود فجوة مؤسسية بين السياسات والممارسات. |
Le Congrès a abordé, entre autres, la question des femmes dans l'appareil de justice criminelle, en s'attachant aux actes de violence contre les femmes dans les prisons, et a fait observer qu'il était nécessaire d'entreprendre des recherches sur les liens entre les politiques et les pratiques en ce qui concerne les femmes. | UN | وتناول المؤتمر، في جملة أمور، مسألة المرأة في نظام العدالة الجنائية، مركِّزا على العنف ضد المرأة في السجون، وأبرز الحاجة إلى إجراء بحوث تربط بين السياسات والممارسات فيما يتعلق بالمرأة. |
Combler le fossé entre les principes et la pratique : progrès réalisés | UN | ثالثا - الإنجازات التي تحققت في سد الفجوة القائمة بين السياسات والممارسات |
Mesures visant à combler l'écart entre les principes et la pratique | UN | بـــاء - تدابير سد الثغرة بين السياسات والممارسات |
Mesures à prendre pour combler l'écart entre les principes et la pratique | UN | رابعا - العمل في المستقبل لسد الثغرات بين السياسات والممارسات |
Il décrit brièvement les écarts entre les principes et la pratique et fait une large place aux plans d'action et autres mesures devant faciliter cette prise en compte en donnant des exemples des plans et mesures adoptés. | UN | وهو يوجز الفجوات القائمة بين السياسات والممارسات ويركز على خطط العمل المتعلقة بتعميم المنظور الجنساني وعلى التدابير الأخرى الرامية إلى التشجيع على تعميم المنظور الجنساني وذلك بتقديم أمثلة توضيحية من الكيانات. |
Il décrit brièvement les écarts entre les principes et la pratique concernant la prise en compte systématique des sexospécificités et fait une large place aux plans d'action et autres mesures devant faciliter cette prise en compte, en donnant des exemples des plans et mesures adoptés. | UN | ويوجز التقرير الفجوات القائمة بين السياسات والممارسات في مجال تعميم المنظور الجنساني ويركــز علـى خطـط العمـل وعلى التدابـير الأخرى الرامية إلى التشـجيع على مراعـاة المنظـور الجنساني وذلك بتقديم أمثلة توضيحية من كيانات الأمم المتحدة. |
Dans leur contribution au présent rapport, de nombreuses entités des Nations Unies ont confirmé que les facteurs susmentionnés et d'autres facteurs expliquaient les écarts entre les principes et la pratique. | UN | 5 - وأكدت كيانات كثيرة تابعة للأمم المتحدة في مساهماتها في هذا التقرير أن هذه العوامل وغيرها من العوامل الأخرى تساهم في الفجوات القائمة بين السياسات والممارسات. |
2. Mesure l'importance de toutes les manifestations organisées pour célébrer le vingt-cinquième anniversaire de la Déclaration sur le droit au développement, notamment la réunion-débat intitulée < < Avancer dans la réalisation du droit au développement : entre politiques et pratiques > > , tenue durant la dix-huitième session du Conseil des droits de l'homme ; | UN | 2 - تسلم بأهمية جميع المناسبات التي تنظم للاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لاعتماد الإعلان المتعلق بالحق في التنمية()، بما في ذلك حلقة النقاش التي عقدت بشأن موضوع " آفاق المستقبل على طريق إعمال الحق في التنمية: بين السياسات والممارسات " خلال الدورة الثامنة عشرة لمجلس حقوق الإنسان؛ |
2. Mesure l'importance de toutes les manifestations organisées pour célébrer le vingt-cinquième anniversaire de la Déclaration sur le droit au développement, notamment la réunion-débat intitulée < < Avancer dans la réalisation du droit au développement : entre politiques et pratiques > > , tenue durant la dix-huitième session du Conseil des droits de l'homme; | UN | 2 - تسلم بأهمية جميع المناسبات المنظمة للاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لاعتماد الإعلان بشأن الحق في التنمية()، بما في ذلك حلقة النقاش التي عقدت بشأن موضوع " آفاق المستقبل على طريق إعمال الحق في التنمية: بين السياسات والممارسات " خلال الدورة الثامنة عشرة لمجلس حقوق الإنسان؛ |
2. Mesure l'importance de toutes les manifestations organisées pour célébrer le vingt-cinquième anniversaire de la Déclaration sur le droit au développement, notamment la réunion-débat intitulée < < Avancer dans la réalisation du droit au développement : entre politiques et pratiques > > , tenue durant la dix-huitième session du Conseil des droits de l'homme; | UN | 2 - تسلم بأهمية جميع المناسبات التي تنظم للاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لاعتماد الإعلان المتعلق بالحق في التنمية()، بما في ذلك حلقة النقاش التي عقدت بشأن موضوع " آفاق المستقبل على طريق إعمال الحق في التنمية: بين السياسات والممارسات " خلال الدورة الثامنة عشرة لمجلس حقوق الإنسان؛ |
2. Mesure l'importance de toutes les manifestations organisées pour célébrer le vingt-cinquième anniversaire de la Déclaration sur le droit au développement, notamment la réunion-débat intitulée < < Avancer dans la réalisation du droit au développement : entre politiques et pratiques > > , tenue durant la dix-huitième session du Conseil des droits de l'homme; | UN | 2 - تسلم بأهمية جميع المناسبات التي تنظم للاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لاعتماد الإعلان المتعلق بالحق في التنمية()، بما في ذلك حلقة النقاش التي عقدت بشأن موضوع " آفاق المستقبل على طريق إعمال الحق في التنمية: بين السياسات والممارسات " خلال الدورة الثامنة عشرة لمجلس حقوق الإنسان؛ |
1. Est consciente de l'importance de tout ce qui est fait et de toutes les manifestations organisées pour célébrer le vingt-cinquième anniversaire de la Déclaration sur le droit au développement, notamment la table ronde intitulée " Avancer dans la réalisation du droit au développement : entre politiques et pratiques " tenue durant la dix-huitième session du Conseil des droits de l'homme; | UN | " 1 - تقر بأهمية كافة الجهود التي تُبذل حاليا والمناسبات التي تُنظم احتفاءا بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لاعتماد الإعلان بشأن الحق في التنمية، بما في ذلك حلقة النقاش التي عُقدت في موضوع " آفاق المستقبل على طريق إعمال الحق في التنمية: بين السياسات والممارسات " خلال الدورة الثامنة عشرة لمجلس حقوق الإنسان، |
Le rapport indiquait que l'écart entre les politiques et la pratique constituait un obstacle majeur. | UN | 70 - شدد التقرير على أن الفجوة القائمة بين السياسات والممارسات لا تزال تشكل عقبة كبيرة. |
L'examen décennal de la mise en œuvre du Programme d'action a montré que le décalage était grand entre les politiques et la pratique dans nombre de pays. | UN | 15 - وأظهر استعراض العشرة سنوات لتنفيذ منهاج العمل فجوة كبيرة بين السياسات والممارسات في العديد من البلدان. |
À l'échelle nationale, l'écart entre les politiques et la pratique persiste, bien que des progrès ait été faits ces dernières années dans la promotion d'un développement prenant en compte la question du handicap. | UN | 45 - وعلى الصعيد الوطني، وعلى الرغم من إحراز تقدم في السنوات الأخيرة في مجال تعزيز التنمية الشاملة لمسائل الإعاقة، لا تزال هناك ثغرة قائمة بين السياسات والممارسات. |
29. Mme Villarán, membre du Comité des droits de l'enfant, dans son exposé consacré aux recours utiles aux niveaux national, régional et international, a déclaré qu'il fallait prendre des mesures visant à réduire l'écart entre les politiques et les pratiques. | UN | 29- وقالت السيدة فيلاران، عضو لجنة حقوق الطفل، في العرض الذي قدمته عن سبل الانتصاف الوطنية والإقليمية والدولية الفعالة، إن على تلك التدابير أن تسد الفجوة بين السياسات والممارسات. |