ويكيبيديا

    "بين السياسة العامة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre la politique
        
    • entre les politiques
        
    • les politiques et
        
    • entre une politique
        
    • entre ses politiques
        
    • entre l'ordre public
        
    Une délégation présumait qu'il y aurait un lien entre la politique générale du Conseil exécutif à l'égard des pays les moins avancés et la répartition des effectifs. UN وافترض أحد الوفود أنه ستكون هناك علاقة بين السياسة العامة للمجلس التنفيذي إزاء أقل البلدان نموا وتوزيـــع الموارد من الموظفين.
    En effet, celleci peut être la conséquence de facteurs que le gouvernement peut avoir des difficultés à contrôler et son existence peut signaler un décalage entre la politique déterminée au niveau du gouvernement central et son application au niveau de l'administration locale. UN ويمكن أن يكون نتيجة لعوامل يصعب على الحكومة السيطرة عليها، كما أن حدوثه يمكن أن يدل على وجود تضارب بين السياسة العامة على نحو ما حددتها الحكومة المركزية وتنفيذها من جانب الإدارة المحلية.
    A cet égard, l'équilibre à établir entre risque et sécurité est un lien capital entre la politique des pouvoirs publics et le développement économique. UN وفي هذا الصدد، فإن تحقيق التوازن بين المجازفة والسلامة مهم على اعتبار أنه يمثل الصلة بين السياسة العامة والتنمية الاقتصادية.
    Le gouffre qui existe entre les politiques des pouvoirs publics et l'opinion publique ne peut être comblé que par un dialogue fondé sur des informations fiables, et non par des slogans et caricatures. UN ولا يمكن سد الفجوة بين السياسة العامة والرأي العام إلا من خلال حوار مستنير، وليس عن طريق الشعارات والرسوم الكاريكاتورية.
    Dans le cadre général de la coopération multilatérale pour le développement, un écart subsiste toutefois entre les politiques et la mise en œuvre. UN 26 - إلا أنه لا تزال هناك فجوة بين السياسة العامة والتنفيذ في الإطار العام للتعاون الإنمائي المتعدد الأطراف.
    Il faut donc s'efforcer d'harmoniser et de rendre cohérentes les politiques suivies et de veiller au rapport direct entre une politique donnée et le changement visé; UN ولذلك ينبغي بذل جهود من أجل مواءمة السياسات ذات الصلة وتوفير ربط مباشر بين السياسة العامة والتغيير المنشود؛
    6. Le groupe de travail a reçu les premières conclusions de l'évaluation de l'approche de programmation intégrée, qui montrent que celle-ci peut aider l'ONUDC à acquérir une perspective régionale et thématique intégrée et à améliorer les liens entre ses politiques, sa planification stratégique, ses activités de programme, la mobilisation des ressources et ses partenariats avec toutes les parties prenantes concernées. UN 6- زُوّد الفريق العامل بالنتائج الأولية المستخلَصة من تقييم النهج البرنامجي المتكامل، التي تبيّن أنَّ هذا النهج يمكن أن يساعد مكتب المخدِّرات والجريمة على اكتساب منظور إقليمي ومواضيعي متكامل وعلى تحقيق فوائد بالنسبة إلى تحسين الروابط بين السياسة العامة والتخطيط الاستراتيجي والعمل البرنامجي، وحشد الموارد اللازمة، وعلاقات الشراكة مع جميع المعنيين من أصحاب المصلحة.
    Il y a peut-être une différence entre l'ordre public applicable aux affaires internes et l'ordre public applicable dans le domaine international. UN وقد يوجد فارق بين السياسة العامة المتعلقة بالشؤون المحلية والسياسة العامة في المحيط الدولي .
    Une délégation présumait qu'il y aurait un lien entre la politique générale du Conseil exécutif à l'égard des pays les moins avancés et la répartition des effectifs. UN وافترض أحد الوفود أنه ستكون هناك علاقة بين السياسة العامة للمجلس التنفيذي إزاء أقل البلدان نموا وتوزيـــع الموارد من الموظفين.
    En effet, celle-ci peut être la conséquence de facteurs que le gouvernement peut avoir des difficultés à contrôler et son existence peut signaler un décalage entre la politique déterminée au niveau du gouvernement central et son application au niveau de l'administration locale. UN فقد يكون نتيجة لعناصر يصعب على الحكومة التحكم فيها، وقد يشير وجوده إلى وجود تعارض بين السياسة العامة التي تحددها الحكومة المركزية، من ناحية، وتنفيذ تلك السياسة من جانب الادارة المحلية من ناحية أخرى.
    En effet, celleci peut être la conséquence de facteurs que le Gouvernement peut avoir des difficultés à contrôler, et son existence peut signaler un écart entre la politique déterminée au niveau du Gouvernement central et son application au niveau de l'administration locale. UN ويمكن أن يكون نتيجة لعوامل يصعب على الحكومة السيطرة عليها، كما أن حدوثه يمكن أن يدل على وجود تضارب بين السياسة العامة على نحو ما حددتها الحكومة المركزية، وتنفيذها من جانب الإدارة المحلية.
    b) Le fossé entre la politique et la pratique: l'absence sur le terrain d'une approche UN (ب) الفجوة بين السياسة العامة والممارسة: عدم وجود نهج قائم على الحقوق على أرض الواقع
    fondée sur les droits de l'homme 36. Le plus frappant pour le Rapporteur spécial a sans doute été le fossé qui existe entre la politique et la pratique. UN 36- بيد أن الجانب الذي استلفت نظر المقرر الخاص إلى أقصى حد حتى الآن هو الفجوة بين السياسة العامة والممارسة.
    Deuxièmement, une large coopération entre la politique publique et la société civile sera nécessaire comme stratégie pour réduire le fossé numérique. UN والحقيقة الثانية هي أن قدرا كبيرا من التعاون سيكون مطلوبا بين السياسة العامة والمجتمع المدني كاستراتيجية للتغلب على الفجوة الرقمية.
    La diminution progressive de l'ouverture des institutions de gouvernement compromet l'aptitude du citoyen ordinaire de bien comprendre les liens de causalité entre les politiques suivies et l'inégalité. UN ومن شأن التناقص التدريجي في مدى وضوح إدارة شؤون الحكم أن يؤدي إلى إعاقة قدرة المواطن العادي على الربط بين السياسة العامة وحالات عدم المساواة.
    Liens entre les politiques et les programmes (objectif 1) UN الصلات بين السياسة العامة والبرامج (الهدف 1)
    7. Constate qu'un large fossé subsiste entre les politiques et la pratique et que renforcer les capacités du personnel des Nations Unies ne saurait suffire pour que l'ensemble du système des Nations Unies respecte ses engagements et s'acquitte de ses obligations quant à la transversalisation de la problématique hommes-femmes ; UN 7 - يسلـم باستمرار وجود فجوات واسعة بين السياسة العامة والممارسة وأن بناء قدرات موظفي الأمم المتحدة وحده لا يكفي لوفاء منظومة الأمم المتحدة بأكملها بالتزاماتها وتعهداتها فيما يتعلق بتعميم مراعاة المنظور المراعي لنوع الجنس؛
    Table ronde sur le thème " Protéger les femmes de la violence : Concilier les politiques et les pratiques " (coorganisée par les Missions permanentes de la France et des Pays-Bas) UN حلقة نقاش في موضوع ' ' حماية المرأة من العنف: ربط الصلة بين السياسة العامة والممارسة`` (تشترك في تنظيمها البعثتان الدائمتان لفرنسا وهولندا)
    6. Le groupe de travail a reçu les premières conclusions de l'évaluation de l'approche de programmation intégrée, qui montrent que celle-ci peut aider l'ONUDC à acquérir une perspective régionale et thématique intégrée et à améliorer les liens entre ses politiques, sa planification stratégique, ses activités de programme, la mobilisation des ressources et ses partenariats avec toutes les parties prenantes concernées. UN 6- زُوّد الفريق العامل بالنتائج الأولية المستخلَصة من تقييم النهج البرنامجي المتكامل، التي تبيّن أنَّ هذا النهج يمكن أن يساعد مكتب المخدِّرات والجريمة على اكتساب منظور إقليمي ومواضيعي متكامل وعلى تحقيق فوائد بالنسبة إلى تحسين الروابط بين السياسة العامة والتخطيط الاستراتيجي والعمل البرنامجي، وحشد الموارد اللازمة، وعلاقات الشراكة مع جميع المعنيين من أصحاب المصلحة.
    Si l'on peut trouver une base de distinction entre l'ordre public national et international, cela pourrait être un moyen utile de circonscrire le concept d'ordre public. UN وقال إنه لو أمكن الوصول إلى أساس للتمييز بين السياسة العامة الوطنية والدولية ، ربما كان ذلك طريقة مفيدة لتقييد مفهوم السياسة العامة .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد