ويكيبيديا

    "بين الشباب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • chez les jeunes
        
    • des jeunes
        
    • parmi les jeunes
        
    • entre les jeunes
        
    • entre jeunes
        
    • aux jeunes
        
    • de la jeunesse
        
    • par les jeunes
        
    • de jeunes
        
    • pour les jeunes
        
    • parmi la jeunesse
        
    Les taux élevés de chômage chez les jeunes persistent malgré des taux d'alphabétisation élevés chez les jeunes de son pays. UN ولا تزال معدلات البطالة بين الشباب مرتفعة على الرغم من ارتفاع معدلات إلمام الشباب بالقراءة والكتابة في بلده.
    Une délégation a noté que pour réussir à contrôler la pandémie il fallait nécessairement d'abord la contrôler chez les jeunes et chez les femmes. UN ولاحظ أحد الوفود أن القدرة على السيطرة على تلك الجائحة تتوقف في النهاية على القدرة على السيطرة عليه بين الشباب والنساء.
    Ces 20 dernières années, le taux de chômage des jeunes a toujours été trois fois plus élevé que celui des adultes. UN ظلت البطالة بين الشباب أعلى ثلاثة أضعاف بشكل مستمر عن البطالة بين الكبار على مدى العقدين الماضيين.
    Il note à ce propos que le taux de chômage élevé des jeunes peut faire sérieusement obstacle à la consolidation durable de la paix. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ المجلس أن ارتفاع مستويات البطالة بين الشباب يمكن أن يشكل تحديا رئيسيا لبناء السلام المستدام.
    Ces stimulants se sont répandus rapidement, notamment parmi les jeunes, car ils sont très faciles et peu coûteux à fabriquer. UN فقد انتشرت هذه المؤثرات انتشارا سريعا ولا سيما بين الشباب ﻷن صناعتها سهلة جدا وتكلفتها قليلة.
    Ces rivalités parmi les élites se déroulent sur fond de chômage massif, notamment parmi les jeunes hommes, qui constituent un groupe très important. UN ويجري هذا التنافس على مستوى النخبة على خلفية من البطالة المتفشية على أوسع نطاق وخصوصا بين الشباب الذكور.
    Un certain nombre de forums se sont réunis pour favoriser le dialogue entre les jeunes d'Arabie saoudite et ceux d'autres pays. UN وبناء على ذلك، انطلقت المنتديات الحوارية بين الشباب السعودي والشباب من بلدان أخرى.
    Les conséquences de l'abus et du trafic généralisés des drogues, surtout chez les jeunes des deux sexes, ne sont que trop manifestes. UN فآثار الانتشار الواسع ﻹساءة استعمال المخدرات والاتجار بها، لا سيما بين الشباب من الجنسين، هي آثار واضحة كل الوضوح.
    chez les jeunes, le chômage caché et le sous-emploi sont aussi fréquents que le chômage. UN وتعتبر البطالة المقنعة والعمالة الناقصة من الأمور الشائعة بين الشباب تماماً كالبطالة.
    Le niveau d'activité chez les jeunes, qui était de 41,6 % en 1993, a reculé à 36,7 % en 2002. UN وكان مستوى النشاط بين الشباب يبلغ 41.6 في المائة في عام 1993 و36.7 في المائة في عام 2002.
    Les méfaits de l'alcool, notamment chez les jeunes, constituent une préoccupation majeure. UN والضرر المرتبط بالكحول يشكل مصدر قلق كبير، ولا سيما بين الشباب.
    On accordera ainsi une attention spéciale au problème du chômage urbain, surtout chez les jeunes. UN وباﻹضافة الى ذلك، سيولى اهتمام خاص لقضية البطالة في المدن، ولا سيما فيما بين الشباب.
    On constate une dégradation des systèmes éducatifs, l'accès des jeunes aux services de, santé se réduit et le chômage grandit. UN وهناك تدهور في النظم التعليمية؛ وإمكانية وصول الشباب إلى الخدمات الصحية مقيدة؛ والبطالة بين الشباب آخذة في التزايد.
    Le Forum des jeunes du Réseau met en contact les jeunes travaillant sur des questions environnementales dans tout le Canada. UN ويعمل تجمع الشباب التابع للشبكة كحلقة وصل بين الشباب المعنيين بالقضايا البيئية في مختلف أنحاء كندا.
    Il a également été signalé que des heurts avaient opposé à Hébron des jeunes qui lançaient des pierres et l'armée. UN كما افادت التقارير أيضا عن حدوث اشتباكات بين الشباب الراشقين للحجارة والجيش في الخليل.
    Elle créera 600 000 emplois pour les jeunes chaque année et réduira le chômage des jeunes. UN وستهيئ فرص عمل عددها 000 600 فرصة عمل للشباب سنويا، وتقلل معدلات البطالة بين الشباب.
    Après ce forum, la Conférence internationale du travail a appelé à une action ciblée et immédiate pour lutter contre la crise du chômage des jeunes. UN وبعد المنتدى، دعا مؤتمر العمل الدولي إلى اتخاذ إجراءات محددة الهدف وفورية لمعالجة أزمة البطالة بين الشباب.
    La Finlande considère qu'une société civile jeune et forte aide à prévenir la marginalisation et la polarisation parmi les jeunes. UN وذكرت أن فنلندا تعتبر أن وجود مجتمع مدني قوي من الشباب يساعد في منع التهميش والاستقطاب بين الشباب.
    La communauté internationale doit également s'intéresser au chômage parmi les jeunes. UN وقال إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتصدى أيضا لمشكلة البطالة بين الشباب.
    Le Portugal a réduit la consommation de cannabis et d'ecstasy parmi les jeunes ainsi que le taux de mortalité résultant de surdoses. UN وخفضت البرتغال استخدام القنب وحبوب إكستاسي بين الشباب وكذلك معدل الوفيات الناجمة عن تعاطي جرعات زائدة من المخدرات.
    :: Réaliser la solidarité entre les jeunes et les organisations de jeunes dans la solution des problèmes nationaux. UN :: تحقيق التضامن فيما بين الشباب والمنظمات الشبابية في حل القضايا الوطنية
    Il a permis une consultation entre jeunes pour recenser les préoccupations et recommandations à soumettre au Secrétaire général. UN وكانت الجلسة بمثابة مشاورة بين الشباب لتحديد الشواغل والتوصيات ذات الصلة لكي ينظر فيها الأمين العام.
    Cette campagne a mis un accent particulier sur la prévention de la violence aux jeunes âgés de 15 à 25 ans. UN وتؤكد الحملة بصفة خاصة على منع العنف بين الشباب الذين يتراوح عمرهم بين 15 و 25 سنة.
    Nous constatons aujourd'hui une tendance inquiétante à la radicalisation de la jeunesse. UN واليوم نرى اتجاها نمطيا مقلقا نحو زيادة التطرف بين الشباب.
    Tous les États devraient appuyer davantage les initiatives des femmes et l'examen de la question par les jeunes. UN وينبغي أن تمنح الدول المزيد من الدعم إلى مبادرات المرأة، وإلى مناقشة القضية فيما بين الشباب.
    En s'efforçant de créer des emplois pour les jeunes on pourrait contribuer à inverser ces tendances et à faire reculer la pauvreté. UN ويمكن أن يساعد التركيز على جهود تهيئة فرص العمل بين الشباب على عكس مسار هذه الاتجاهات وخفض مستويات الفقر.
    Des vidéoclips, des affiches et des tracts consacrés à la prévention du VIH/sida parmi la jeunesse ont été réalisés. UN وقد أنجزت ومضات فيديو وملصقات ومنشورات كرست للتثقيف بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين الشباب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد