ويكيبيديا

    "بين الشركاء في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les partenaires du
        
    • entre les partenaires de
        
    • des partenaires de
        
    • entre les partenaires dans
        
    • entre les partenaires participant au
        
    • des partenaires du
        
    • entre les participants à
        
    • les organismes partenaires du
        
    • entre partenaires d
        
    • entre partenaires dans
        
    • entre les partenaires au
        
    • entre les partenaires lors
        
    • entre parties à
        
    • entre ses partenaires
        
    Recommandation 6. Intensifier le dialogue entre les partenaires du contrôle UN التوصية ٦: زيادة الحوار بين الشركاء في المراقبة
    La concertation entre les partenaires du développement devrait être guidée par un sentiment de respect mutuel. UN وينبغي أن يقوم الحوار السياسي بين الشركاء في التنمية على أساس الاحترام المتبادل.
    Les Forces de défense et de sécurité et l'administration territoriale ont organisé des activités conjointes dans le but de renforcer la collaboration entre les partenaires de la sécurité. UN ونظمت قوات الدفاع والأمن ووزارة الداخلية أنشطة مشتركة بهدف تعزيز التعاون بين الشركاء في قطاع الأمن.
    L’un des instruments de la réduction de la pauvreté – l’initiative 20/20 – continue de faire l’objet de larges débats entre les partenaires de la coopération pour le développement. UN وهناك صك يتعلق بالتخفيف من حدة الفقر - مبادرة اﻟ ٢٠/٢٠ - لا يزال يناقش على نطاق واسع بين الشركاء في التعاون اﻹنمائي.
    La nécessité de mieux coordonner l'action des partenaires de développement mondiaux, régionaux et nationaux est primordiale à cet égard. UN وتُبرز هذه القضايا الحاجة إلى تحسين التنسيق بين الشركاء في التنمية على الصعد العالمي والإقليمي والقطري.
    Entente entre les partenaires dans le domaine de l'éducation sur la composition des conseils, leur fonction et d'autres questions connexes; UN الاتفاق على تكوين مجالس الإدارة بين الشركاء في التعليم ووظائفها والمسائل ذات الصلة؛
    Les travaux de la CNUCED peuvent être utiles pour relever les défis de la mondialisation et exploiter les possibilités qu'elle offre et pour alimenter un débat ouvert et systématique sur diverses questions relatives au développement d'intérêt mondial entre les partenaires participant au processus de développement, y compris le secteur privé, les ONG, les milieux intellectuels et universitaires et les parlementaires. UN ويمكن أن يساهم عمل الأونكتاد في تناول ما تثيره العولمة من تحديات وتتيحه من فرص، وأن يشكل حواراً مفتوحاً ومنتظماً حول مختلف المسائل التي ترتبط بالتنمية والتي تحظى باهتمام عالمي بين الشركاء في عملية التنمية، بمن فيهم القطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية، والأوساط الأكاديمية، والبرلمانيين.
    Il faut donc les examiner aussi sous l'angle de leur volume, de leur stabilité, de leur efficacité et de leur rôle dans la coordination des activités des partenaires du développement. UN ومن ثم يلزم دراستهما من زوايا أخرى مثل ملاءمة حجمهما واستقرارهما وفعاليتهما وما تقومان به من دور حفاز في تعزيز التنسيق بين الشركاء في التنمية.
    Un aspect essentiel de l'analyse de ces thèmes faite dans le rapport concernait la coopération et la collaboration entre les partenaires du développement. UN ويمثل التعاون بين الشركاء في التنمية جانبا من أهم جوانب تحليل هذه المواضيع الوارد في التقرير.
    Grâce à ces efforts, les fonds du KABNA destinés au développement culturel ont été de nouveau alloués aux chefs de projet, et un nouveau Protocole pour la coopération culturelle a été signé entre les partenaires du Royaume. UN ونتيجة لهذه الجهود، تم التوقيع على بروتوكول جديد للتعاون الثقافي بين الشركاء في المملكة.
    Un aspect essentiel de l'analyse de ces thèmes faite dans le rapport concernait la coopération et la collaboration entre les partenaires du développement. UN ويمثل التعاون بين الشركاء في التنمية جانبا من أهم جوانب تحليل هذه المواضيع الوارد في التقرير.
    Les matières circuleraient essentiellement entre les partenaires de l'ANM. UN وقد تتم معظم تدفقات المواد فيما بين الشركاء في النهج النووي المتعدد الأطراف.
    Les matières circuleraient essentiellement entre les partenaires de l'ANM. UN وقد تتم معظم تدفقات المواد فيما بين الشركاء في النهج النووي المتعدد الأطراف.
    Les premiers mois de 1997 ont été caractérisés par une méfiance persistante entre les partenaires de la Fédération. UN وتميزت اﻷشهر اﻷولى من عام ١٩٩٧ باستمرار انعدام الثقة بين الشركاء في الاتحاد.
    Un nouveau programme d'action pour la nouvelle décennie devait être réaliste et tenir compte du fait que les PMA devaient avoir le sentiment d'être réellement parties prenantes, que les ressources disponibles pour le développement étaient modiques et qu'il fallait coordonner l'action des partenaires de développement. UN وأضاف أن برنامج العمل الجديد للعقد المقبل يجب أن يكون واقعيا وأن يراعي أهمية إحساس أقل البلدان نموا بأنها صاحبة البرنامج، ومحدودية الموارد المتاحة للتنمية، وضرورة التنسيق بين الشركاء في التنمية.
    De contribuer à développer le dialogue et la concertation entre les partenaires dans le processus de production; UN :: المساهمة في تطوير الحوار والتشاور بين الشركاء في عملية الإنتاج؛
    Les travaux de la CNUCED peuvent être utiles pour relever les défis de la mondialisation et exploiter les possibilités qu'elle offre et pour alimenter un débat ouvert et systématique sur diverses questions relatives au développement d'intérêt mondial entre les partenaires participant au processus de développement, y compris le secteur privé, les ONG, les milieux intellectuels et universitaires et les parlementaires. UN ويمكن أن يساهم عمل الأونكتاد في تناول ما تثيره العولمة من تحديات وتتيحه من فرص، وأن يشكل حواراً مفتوحاً ومنتظماً حول مختلف المسائل التي ترتبط بالتنمية والتي تحظى باهتمام عالمي بين الشركاء في عملية التنمية، بمن فيهم القطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية، والأوساط الأكاديمية، والبرلمانيين.
    13. La Conférence a réuni des partenaires du développement pour proposer des solutions pratiques et constructives. UN 13- وقد جمع المؤتمر بين الشركاء في التنمية من أجل اقتراح حلول عملية ومجدية.
    Elle s'est révélée utile en prévoyant une série d'instruments définissant les relations entre les participants à un programme conjoint, en particulier entre les organisations du système des Nations Unies entre elles et entre les organisations du système des Nations Unies et les donateurs. UN وقد أثبتت أنها مفيدة في وضع مجموعة من الأدوات التي تحدد العلاقة بين الشركاء في مجال البرمجة المشتركة، ولا سيما فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة وبين مؤسسات الأمم المتحدة والجهات المانحة.
    d) Une culture renforcée de la communication et de la coordination de l'information au Secrétariat et dans les organismes partenaires du système des Nations Unies UN (د) تعزيز ثقافة الاتصال والتنسيق في المجال الإعلامي داخل الأمانة العامة وفيما بين الشركاء في منظومة الأمم المتحدة
    L'éducation pour tous et la science et la technologie seront des domaines de collaboration entre partenaires d'un même État, afin de ne pas mettre, comme c'est actuellement le cas, les œufs de tout un peuple dans un même panier. UN إن توفير التعليم للجميع والعلم والتكنولوجيا ستكون مجالات للتعاون بين الشركاء في الدولة الواحدة، حتى لا يحدث ما يجري الآن من وضع بيض شعب بأكمله في سلة واحدة.
    Des initiatives ont également été prises pour renforcer la coordination et l'échange d'informations entre partenaires dans les zones où sévit la LRA. UN 17 - وبذلت الجهود كذلك لتعزيز التنسيق وتبادل المعلومات بين الشركاء في المناطق المتضررة من أعمال جيش " الرب " للمقاومة.
    Les efforts visant à négocier pour mettre fin au conflit exercent des pressions considérables sur les relations entre les partenaires au sein du Gouvernement d'unité nationale. UN وتضع الجهود المبذولة للتفاوض بشأن إنهاء الصراع ضغطا كبيرا على العلاقة بين الشركاء في حكومة الوحدة الوطنية.
    51. Au niveau national, plusieurs questions méritent d'être examinées entre les partenaires lors de la troisième Assemblée des États parties, à savoir: UN 51- وعلى الصعيد الوطني، يبدو أن هناك قضايا عدة تتطلب المناقشة بين الشركاء في الاجتماع الثالث للدول الأطراف:
    Par conséquent, le problème de l'ordre public ne devrait se poser que rarement dans le contexte de demandes de renseignements entre parties à une convention. UN ومن ثم فقلما تنشأ المسائل المتعلقة بالنظام العام في سياق تبادل المعلومات بين الشركاء في المعاهدات.
    8. Tout en étant à visée opérationnelle, la quatrième phase de l'initiative a pour objectif de démontrer quels résultats peuvent découler d'une meilleure collaboration entre ses partenaires dans les quatre domaines prioritaires énoncés dans la Déclaration de Vienne. UN ٨- والهدف المنشود في المرحلة الرابعة هو إظهار نتائج زيادة التعاون بين الشركاء في مجالات التدخل الأربعة ذات الأولوية المحدَّدة في إعلان فيينا، والعناية في الوقت ذاته باتِّباع نهج ذي توجُّه عملياتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد