ويكيبيديا

    "بين الشركة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre la société
        
    • entre Granit
        
    • entre une société
        
    • entre la compagnie
        
    • entre la Telecommunications
        
    • entre les sociétés
        
    • entre l
        
    • entre NOW
        
    De manière générale, l'article 9 exige entre la société et l'État une relation qui aille audelà de la simple formation ou constitution et se caractérise par un facteur de rattachement supplémentaire. UN وعلى العموم، تقتضي المادة 9 وجود علاقة بين الشركة والدولة تتجاوز مجرد الإنشاء أو التأسيس وتتسم بوجود عامل وصل إضافي ما.
    L'article 9 n'exige pas qu'il existe entre la société et l'État protecteur un lien effectif du genre de celui que préconisait la Belgique dans l'affaire de la Barcelona Traction. UN والمادة 9 لا تشترط وجود صلة حقيقية بين الشركة والدولة الحامية كالصلة التي تدفع بها بلجيكا في قضية برشلونة.
    Une entreprise française agit en résiliation du contrat de crédit-bail portant sur un bien d'équipement ainsi qu'en résolution de la vente conclue entre la société française de crédit-bail et le fabricant allemand. UN أقامت شركة إيجار تمويلي فرنسية دعوى لإنهاء عقد إيجار تمويلي متعلق بقطعة مُعدّات وأيضاً لفسخ صفقة بيع متفق عليها بين الشركة الفرنسية للإيجار التمويلي والصانع الألماني.
    Il y avait des contacts fréquents et directs entre Granit et la Direction des forces aériennes. UN وكانت تجرى اتصالات متواترة ومباشرة بين الشركة ومديرية القوات الجوية.
    Un contrat avait été conclu entre une société singapourienne et le défendeur, une société constituée à Malte. UN أُبرم عقد بين الشركة السنغافورية والمدَّعَى عليه، وهو شركة مُنشأة في مالطة.
    3.2 La ligne de conduite exposée ci-après permettra le strict contrôle des mouvements des fonds entre la compagnie d'assurance libyenne (Libyan Insurance Company — LIC) et les opérateurs sur le marché de la réassurance : UN ٣-٢ ستكفل التوجيهات التالية مراقبة حركة اﻷموال بين " الشركة الليبية للتأمين وقطاع إعادة التأمين مراقبة دقيقة:
    Ce site Web a été ouvert en vertu d'un accord de licence commerciale conclu entre la Telecommunications Tokelau Corporation et la société privée qui a créé Taloha Inc. UN والموقع هو نتيجة لإبرام اتفاق لمنح التراخيص التجارية بين الشركة وشركة خاصة، هي شركة Taloha Inc..
    Il a ajouté qu'un autre obstacle, s'agissant des multinationales, est le lien obscur entre les sociétés mères et les filiales. UN وأضاف قائلاً إن عقبة أخرى، في حالة الشركات متعددة الجنسيات، تتمثل في العلاقة غير الواضحة بين الشركة الأم وفروعها.
    En rester au critère formel du pays où la société a été constituée ne suffit pas; c'est pourquoi le Maroc considère qu'il importe l'existence d'un lien réel entre la société et le pays où elle s'est constituée, lien qui ne porte pas nécessairement sur la majorité volatile des actionnaires. UN وليس كافياً فحسب استخدام المعيار الرسمي لقانون البلد الذي تم فيه تأسيس الشركة، ولذلك ترى المغرب أنه من المهم ضرورة وجود صلة حقيقية بين الشركة والبلد الذي تم فيه بموجب قانونها تأسيس تلك الشركة.
    Étant donné que le droit interne énonce généralement les conditions qui sont nécessaires à la constitution d'une société sur son territoire, le fait qu'une société se soit constituée dans un État conformément à la législation de ce dernier est en soi suffisant pour satisfaire à l'exigence d'un lien effectif entre la société et l'État en question. UN حيث أن القانون المحلي قد حدَّد عموماً شروط الإدماج في الإقليم الوطني فإن كون شركة قد أُدرجت في دولة بموجب قوانينها يكفي في الواقع للوفاء بشرط وجود صلة حقيقية بين الشركة والدولة المعنية.
    Une fois parvenus à destination, les inspecteurs se sont entretenus avec le Directeur de la société qu'ils ont interrogé au sujet des produits que cette dernière avait livrés aux entreprises de la Commission d'industrialisation militaire, et ils ont examiné les contrats conclus entre la société et la Commission susmentionnée ainsi que les registres et les documents de la société. UN وقابلت المجموعة مدير الشركة، واستفسرت منه عن المواد التي تم تجهيزها إلى شركات هيئة التصنيع العسكري، واطلعت على العقود المبرمة بين الشركة وهيئة التصنيع العسكري وعلى السجلات والوثائق الخاصة بالشركة.
    84. En revanche, l'idée d'inclure un critère renvoyant à l'existence d'un lien effectif ou réel entre la société et l'État national a recueilli un certain soutien. UN 84- ومع ذلك أُعرب عن شيء من التأييد لإدراج إشارة لوجود صلة فعلية أو حقيقية بين الشركة ودولة الجنسية.
    Ces principes régissant la distinction entre la société et les actionnaires découlent du droit interne et non du droit international. UN وتستند هذه المبادئ التي تنظم التمييز بين الشركة وحملة الأسهم، إلى القانون المحلي لا القانون الدولي().
    La deuxième phrase de l'article vise à couvrir les situations dans lesquelles le lien entre la société et l'État dans lequel elle a été constituée est si ténu qu'il ne serait pas justifié de donner la priorité à cet État pour l'exercice de la protection diplomatique. UN ولقد وُضعت الجملة الثانية من مشروع المادة لمعالجة الحالات التي تكون فيها الصلة بين الشركة والدولة التي تأسست فيها بالغة العنف إلى حد لا يبرر عزو الأولوية لممارسة تلك الدولة للحماية الدبلوماسية.
    Il peut aussi être nécessaire de surveiller de près les transactions financières entre la société concessionnaire et ses filiales, car celle-ci peut tenter de transférer des bénéfices vers des entreprises non réglementées ou vers des filiales étrangères. UN وقد يلزم أيضا فحص المعاملات المالية التي تجري بين الشركة صاحبة الامتياز والشركات التابعة لها، إذ قد تحاول الشركة صاحبة الامتياز أن تحوِّل الأرباح إلى أعمال أخرى ليست خاضعة لضوابط أو إلى شركات تابعة أجنبية.
    En septembre 2008, un accord intitulé < < Pacte pour un développement durable du Grand Sud > > avait été signé entre la société et quatre organisations kanakes. UN وفي أيلول/سبتمبر 2008، وُقِّع اتفاق بين الشركة وأربع من منظمات شعوب الكاناك، بعنوان اتفاق التنمية المستدامة في منطقة الجنوب الكبير.
    Granit a aussi fourni l'ensemble des souscontrats de soustraitance conclus entre Granit et Lavcevic ou Primorje, ainsi que la correspondance échangée entre Granit et Lavcevic ou Primorje, qui dans la plupart des cas représente la position reconnue d'un commun accord quant aux montants dus par ces deux parties à Granit. UN وقدمت الشركة أيضاً جميع العقود الفرعية من الباطن المبرمة بين الشركة وشركة لافسيفيتش وشركة بريموريي، ومراسلات بين الشركة وشركة لافسيفيتش وشركة بريموريي، وهي تشكل في معظم الحالات الوضع المتفق عليه بشأن المبالغ المستحقة من هاتين الشركتين للشركة.
    Il n'y a toujours pas d'accord sur le lien entre une société et son État national qui constituerait un fondement acceptable pour la protection diplomatique. UN ولا يوجد بعد اتفاق على الصلة التي توجد بين الشركة ودولة جنسيتها، والتي يمكن أن تهيئ أساسا مقبولا للحماية الدبلوماسية.
    En novembre 2008, un accord définissant les termes de la coopération entre la compagnie et les peuples autochtones a été signé avec l'organisation nénetse locale. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2008، وُقع اتفاق مع منظمة النينيتز المحلية يحدد شروط التعاون بين الشركة والشعوب الأصلية.
    Il est issu d'un accord de licence commerciale conclu entre la Telecommunications Tokelau Corporation et une société privée, Taloha Inc. UN والموقع ثمرةٌ لاتفاق منح التراخيص التجارية المبرم بين الشركة المذكورة وشركة تالوها الخاصة (Taloha Inc.).
    Les tentatives d'harmoniser les règles en matière d'investissement avaient jusque-là échoué, et la plupart des lois nationales ne faisaient pas de distinction entre les sociétés transnationales et d'autres sociétés bénéficiant d'investissements étrangers. UN وقد أخفقت في الماضي المحاولات الرامية الى مواءمة القواعد المتعلقة بالاستثمار، كما أن معظم القوانين المحلية لا تميز بين الشركة عبر الوطنية وغيرها من الشركات التي تنطوي على استثمار أجنبي فردي.
    Le Groupe n'a pu établir de lien entre l'entreprise iranienne et de quelconques activités proliférantes. UN ولم يحدد الفريق وجود أي رابط بين الشركة الإيرانية والأنشطة المنطوية على خطر الانتشار.
    Il s'est particulièrement attaché à vérifier les prix d'achat initialement convenus entre NOW et ses fournisseurs, les éventuels frais d'annulation imposés par ces fournisseurs, et les prix de revente obtenus par NOW. UN وحرص الفريق بوجه خاص على التحقق من كميات المشتريات المتفق عليها أصلاً بين الشركة ومورديها، ومن أية مصاريف إلغاء فرضها هؤلاء الموردون ومن قيم إعادة البيع التي حصلت عليها الشركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد