Ce travail a permis de faire ressortir plus nettement le lien entre les conflits armés et l'exploitation illégale des ressources naturelles, notamment des diamants. | UN | هذا العمل جعل التركيز أكثر حدة على الصلة بين الصراع المسلح والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية وخاصة الماس. |
En Sierra Leone, nous avons fait l'expérience du lien qui existe entre les conflits armés et les problèmes de sécurité. | UN | ونحن في سيراليون عشنا تجربة الارتباط بين الصراع المسلح ومسائل الأمن البشري. |
Il existe un lien direct entre les conflits et le plus ou moins grand nombre de réfugiés et de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. | UN | وهناك صلة مباشرة بين الصراع ووجود أعداد كبيرة من اللاجئين والمشردين داخليا. |
La proposition récente de créer une commission de consolidation de la paix de nature consultative vient à point nommé, compte tenu du lien manifeste qui existe entre conflits et développement. | UN | إننا نرحب بالاقتراح الأخير بشأن إنشاء لجنة استشارية معنية ببناء السلام حيث هناك علاقة واضحة بين الصراع والتنمية. |
Nous vivons dans un monde où s'estompe toute distinction entre conflits interétatiques et conflits intraétatiques. | UN | ونعيش في عالم أصبح فيه التمييز بين الصراع بين الدول والصراع داخل الدول غير واضـح. |
Il faudra donc se préoccuper des interactions entre le conflit au Libéria et l'évolution de la situation en Sierra Leone et en Côte d'Ivoire. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للروابط القائمة بين الصراع في ليبريا والتطورات في سيراليون وكوت ديفوار. |
Il existe un lien symbiotique entre les conflits et le sous-développement, entre la guerre et la pauvreté. | UN | وتقوم علاقة تعاونية بين الصراع والتخلف، وبين الحرب والفقر. |
On a pu se rendre compte d'après tous ces cas de la forte relation qui existe entre les conflits armés et les nombreuses formes de violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | وقد أكدت دراسات الحالات الإفرادية على الصلة القوية بين الصراع المسلح وأشكال العنف العديدة ضد النساء والفتيات. |
Cela peut faire la différence entre les conflits et la stabilité, l'espoir et le désespoir. | UN | وقد يعني هذا الفرق بين الصراع والاستقرار، وبين الأمل واليأس. |
Il existe un lien symbiotique entre les conflits et le sous-développement, et entre la guerre et la pauvreté. | UN | وهناك صلة متبادلة بين الصراع والتخلف وبين الحرب والفقر. |
Nous croyons qu'il faut construire un pont entre les conflits et le développement. | UN | ونؤمن ببناء جسر بين الصراع والتنمية. |
Au cours des séances successives du Processus, les participants ont axé leur débat sur les éléments essentiels d'un système international de délivrance de certificats pour les diamants bruts destiné à rompre le lien entre les conflits armés et le commerce des diamants bruts. | UN | وتركزت المناقشات في الاجتماعات المتتالية للمشاركين في العملية على العناصر الأساسية اللازمة لوضع خطة دولية لإصدار الشهادات للماس الخام بغية قطع الصلة بين الصراع المسلح والاتجار بالماس الخام. |
Le Plan d'action pour l'Afrique du Groupe des huit, convenu à Kananaskis en 2002, a fait également ressortir le lien entre les conflits armés et l'exploitation des ressources naturelles. | UN | وكانت الصلة بين الصراع المسلح واستغلال الموارد الطبيعية قد عولجت بشكل أكبر في خطة العمل من أجل أفريقيا التي عرضتها مجموعة الثمانية وتمت الموافقة عليها في كاناناسكيز في عام 2002. |
2004 : Treizième Conférence internationale, intitulée < < Faire le lien entre les conflits et l'environnement et la population > > 29 et 30 avril. | UN | 2004: المؤتمــر الدولي الـ 13، وموضوعـه " الربط بين الصراع والبيئـة والسكــان " 29-30 نيسان/أبريل. |
Le cas du Burundi, qui est l'un des pays d'Afrique les plus densément peuplés, illustre parfaitement le lien entre les conflits et le développement sur ce continent. | UN | ويمكن معرفة الصلة بين الصراع والتنمية في أفريقيا بوضوح من حالة بوروندي، وهي واحدة من أكثر البلدان اكتظاظا بالسكان في أفريقيا. |
Au cœur du débat de ce jour se trouve la corrélation entre conflits et violence sexuelle. | UN | والموضوع المركزي لمناقشة اليوم هو العلاقة بين الصراع والعنف الجنسي. |
Les interactions entre conflits et pauvreté se ressentent souvent des inégalités de groupes, c'est-à-dire des inégalités qui apparaissent entre et au sein de groupes sociaux distincts, et sont fondées sur des critères économiques, sociaux, régionaux et autres. | UN | فالترابط بين الصراع والفقر غالبا ما يتأثر بأوجه التفاوت الاجتماعي، أي تلك التي تنمو داخل فئات اجتماعية مميزة وفيما بينها على أساس خصائصها الإثنية أو الاجتماعية أو الإقليمية أو غيرها. |
Il existe des zones d'ombre où les lignes de démarcation traditionnelles sont floues entre conflits armés et criminalité violente, qui comprend souvent la criminalité transnationale, les conflits non traditionnels et les trafics. | UN | وأضافت أن هناك مناطق رمادية شوشت الحدود التقليدية التي تفصل بين الصراع المسلح والعنف الإجرامي، الذي يشمل في الغالب جرائم تتخطى الحدود الوطنية، وكذلك الحروب غير التقليدية والاتجار غير المشروع. |
L'interaction entre le conflit au Libéria et l'évolution de la situation en Côte d'Ivoire et en Sierra Leone notamment exige de prendre d'urgence des mesures pour régler le conflit libérien qui devient une source d'instabilité croissante dans la région. | UN | وبوجه خاص، فإن التفاعل بين الصراع في ليبريا والتطورات في كوت ديفوار وسيراليون تتطلب اتخاذ خطوات عاجلة لحل الصراع في ليبريا، الذي يصبح بصورة متزايدة مصدرا لعدم الاستقرار في المنطقة الأوسع. |
Le massacre de Gatumba, en août 2004, a mis clairement en lumière les liens qui existent entre le conflit au Burundi et le conflit dans la République démocratique du Congo. | UN | 64 - وقد بيـَّـنـت مذبحة غاتومبا في آب/أغسطس 2004 بوضوح تام العلاقات البينية بين الصراع في بوروندي ومثيله في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Israël a essayé d'établir un lien entre le conflit israélo-palestinien et la lutte contre le terrorisme international. Il a même essayé de comparer ses actes en tant que puissance occupante face aux Palestiniens à ce que les Alliés ont fait en Afghanistan. | UN | حاولت إسرائيل الربط بين الصراع الفلسطيني - الإسرائيلي من جهة والمعركة ضد الإرهاب الدولي من جهة أخرى، وحتى المقارنة بين ما تقوم به كقوة احتلال ضد الشعب الفلسطيني وما قام به الحلفاء في أفغانستان. |