ويكيبيديا

    "بين الطرفين بشأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les parties sur
        
    • entre les parties relatif à
        
    • entre les Parties concernant
        
    • entre les deux parties sur
        
    • entre les parties au sujet
        
    • entre les parties en vue
        
    • entre les deux parties au sujet
        
    • aux deux parties de suivre
        
    • entre les parties à propos
        
    • entre les deux parties quant à
        
    Il n'y avait aucun différend juridique entre les parties sur cette question et la Cour ne pouvait donc avoir compétence sur ce point. UN ولم يوجد نزاع قانوني قائم بين الطرفين بشأن هذه المسألة، ومن ثم ليس للمحكمة أي اختصاص للنظر في تلك النقطة.
    i) Rapprochement entre les parties sur les principales questions de fond UN ' 1` زيادة التقارب بين الطرفين بشأن المسائل الجوهرية والموضوعية
    24.1 Tout différend entre les parties relatif à l'interprétation ou à l'application du présent contrat est réglé conformément à la partie XI, section 5, de la Convention. UN ٢٤-١ تسوى وفقا للبند ٥ من الجزء الحادي عشر من الاتفاقية أية منازعة تنشأ بين الطرفين بشأن تفسير هذا العقد أو تطبيقه.
    Tout différend entre les Parties concernant l'interprétation ou l'application du présent Accord est réglé par la négociation ou par tout autre moyen convenu d'un commun accord entre les Parties. UN أي خلاف بين الطرفين بشأن تفسير هذا الاتفاق أو تطبيقه يسوى بالتفاوض أو بأي طريقة أخرى للتسوية يتفقان عليها.
    Les réponses reçues font apparaître d'importantes divergences entre les deux parties sur plusieurs points. UN ويتبين من الردين الواردين أنه توجد اختلافات كبيرة بين الطرفين بشأن بضع مسائل.
    Il est également important de différencier l'approbation d'une déclaration interprétative et l'accord entre les parties au sujet de l'interprétation du traité. UN ومن المهم أيضا تمييز الموافقة على إعلان تفسيري عن الاتفاق بين الطرفين بشأن تفسير المعاهدة.
    Les négociations entre les parties en vue d’un règlement ne devraient pas retarder ni perturber la mise en place d’institutions d’auto-administration démocratiques. UN ولا ينبغي للمفاوضات بين الطرفين بشأن التوصل إلى تسوية أن تؤخر أو تعطل إقامة مؤسسات حكم ذاتي ديمقراطية.
    i) Rapprochement entre les parties sur les principales questions de fond UN ' 1` زيادة التقارب بين الطرفين بشأن المسائل الأساسية والفنية
    i) Entente accrue entre les parties sur les principales questions de fond UN ' 1` زيادة التقارب فيما بين الطرفين بشأن المسائل الجوهرية والموضوعية
    i) Rapprochement entre les parties sur les principales questions UN ' 1` زيادة التقارب فيما بين الطرفين بشأن المسائل الجوهرية والموضوعية
    25.1 Tout différend entre les parties relatif à l'interprétation ou à l'application du présent contrat est réglé conformément à la partie XI, section 5, de la Convention. UN 25-1 تسوى وفقا للبند 5 من الجزء الحادي عشر من الاتفاقية أية منازعة تنشأ بين الطرفين بشأن تفسير هذا العقد أو تطبيقه.
    25.1 Tout différend entre les parties relatif à l'interprétation ou à l'application du présent contrat est réglé conformément à la partie XI, section 5, de la Convention. UN 25-1 تسوى وفقا للبند 5 من الجزء الحادي عشر من الاتفاقية أية منازعة تنشأ بين الطرفين بشأن تفسير هذا العقد أو تطبيقه.
    25.1 Tout différend entre les parties relatif à l'interprétation ou à l'application du présent contrat est réglé conformément à la partie XI, section 5, de la Convention. UN ٢٥-١ تسوى وفقا للبند ٥ من الجزء الحادي عشر من الاتفاقية أية منازعة تنشأ بين الطرفين بشأن تفسير هذا العقد أو تطبيقه.
    Tout différend entre les Parties concernant l'interprétation ou l'application du présent Accord est réglé par voie de négociation ou par tout autre moyen convenu entre elles d'un commun accord. UN يُسوَّى أي نزاع بين الطرفين بشأن تفسير هذا الاتفاق أو تطبيقه، بالتفاوض أو بأي طريقة أخرى للتسوية يتفق عليها الطرفان.
    Tout différend entre les Parties concernant l'interprétation ou l'application du présent Accord est réglé par voie de négociation ou par tout autre moyen convenu entre elles d'un commun accord. UN يُسوَّى أي نزاع بين الطرفين بشأن تفسير هذا الاتفاق أو تطبيقه، بالتفاوض أو بأي طريقة أخرى للتسوية يتفق عليها الطرفان.
    Tout différend entre les Parties concernant l'interprétation ou l'application du présent Accord est réglé par voie de négociation ou par tout autre moyen convenu entre elles d'un commun accord. UN يُسوَّى أي نزاع بين الطرفين بشأن تفسير هذا الاتفاق أو تطبيقه، بالتفاوض أو بأي طريقة أخرى للتسوية يتفق عليها الطرفان.
    Elle affirme avoir fait cette proposition à l'invitation de la KNPC, à l'issue de discussions officieuses entre les deux parties sur l'éventuelle extension du champ des travaux. UN وتُبين آي بي بي أنها قدمت اقتراحها هذا بناء على دعوة من شركة البترول وإثر مناقشات غير رسمية عُقدت بين الطرفين بشأن إمكانية توسيع نطاق عمل المشروع.
    Le dirigeant de l'UNITA s'est plaint de ce qu'il qualifiait de tentative faite par le Gouvernement en vue de retarder le démarrage d'un dialogue entre les deux parties sur un programme commun. UN وشكا زعيم اتحاد " يونيتا " مما وصفه بأنه محاولات من جانب الحكومة لتأخير بدء حوار بين الطرفين بشأن وضع برنامج مشترك.
    Soulignant aussi à cet égard la validité du Plan de règlement, tout en notant les divergences de vues fondamentales entre les parties au sujet de l'application du Plan, UN وإذ يشدد أيضا في هذا الصدد على صلاحية خطة التسوية ويلاحظ في الوقت نفسه الخلافات الأساسية بين الطرفين بشأن تنفيذ الخطة،
    Les négociations entre les parties en vue d'un règlement ne devraient pas retarder ni perturber la mise en place d'institutions autonomes démocratiques. UN ولا ينبغي للمفاوضات بين الطرفين بشأن التسوية أن تؤخر أو تعطل إقامة مؤسسات الحكم الذاتي الديمقراطية.
    L'ouverture des 14 sites restants, qui était prévue pour le 31 décembre 1993, a été retardée à la suite d'un différend entre les deux parties au sujet du contrôle des sites proposés pour les zones de rassemblement à Salamanga et Dunda. UN وقد تأخر فتح المواقع الباقية وعددها ١٤ موقعا، كان من المقرر فتحها في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، وذلك بسبب نزاع بين الطرفين بشأن المراقبة على اﻷماكن المقترحة لمناطق التجميع في سلامنغا ودوندا.
    Le Canada a appuyé le rapport Mitchell et le plan de travail Tenet qui constituent une étape vers l'arrêt de la violence et l'ouverture de négociations entre Israéliens et Palestiniens et a demandé aux deux parties de suivre les recommandations qui y figurent. UN ففي ربيع عام 2000، استضافت السويد المحادثات بين الطرفين بشأن مسائل الوضع النهائي. وقد استخدمت النتائج فيما بعد في مفاوضات كامب ديفيد وفي مفاوضات طابا.
    Le différend entre les parties à propos de la détermination de la ligne médiane de la zone frontalière démilitarisée et sécurisée dans deux endroits stratégiques continue de faire obstacle à la pleine mise en service du Mécanisme. UN 17 - ولا يزال الخلاف بين الطرفين بشأن مكان الخط المركزي للمنطقة الآمنة المنزوعة السلاح في موقعين أساسيين يشكل إحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون التشغيل الكامل لآلية الحدود.
    Cependant, cette convergence trouve difficulté à se traduire dans la réalité du fait de la divergence qui persiste entre les deux parties quant à l'approche. UN غير أن اتفاق اﻵراء على هذا النحو لا يترجم إلى واقع نظرا للاختلاف الذي لا يزال موجودا بين الطرفين بشأن هذا النهج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد