ويكيبيديا

    "بين الطفل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre l'enfant
        
    • entre un enfant
        
    • entre les enfants
        
    • entre enfants
        
    • de l'enfant avec
        
    • parent-enfant
        
    Comme celui entre l'enfant et sa mère qui voulait l'empêcher de grandir trop vite... Open Subtitles مثل الرابط بين الطفل والأم التي لم ترد أن يكبر بسرعة
    Des mesures devraient être prises pour maintenir le contact entre l'enfant et sa famille et pour préparer une réunification familiale le plus tôt possible. UN وينبغي الحفاظ على الصلة بين الطفل وأسرته والقيام بخطوات في سبيل لمّ شمل الأسرة بأسرع ما يمكن.
    En particulier, on a fait remarquer qu'il y a une grande différence d'âge entre l'enfant victime et le coupable qui trahi la confiance de l'enfant. UN وخاصة أنه قد أشير إلى أن هناك اختلافا كبيرا في السن بين الطفل الضحية وبين الجاني الذي ينتهك بشكل جسيم ثقة الطفل.
    Une fois que la paternité est établie, un lien conforme au droit de la famille est créé entre l'enfant et l'homme concerné. UN ومتى تم تحديد اﻷبوة، تنشأ علاقة بموجب قانون اﻷسرة بين الطفل والرجل المعني.
    Une relation heureuse entre un enfant et ses parents est certainement essentielle pour que l'enfant réalise son plein potentiel et pour qu'un ordre plus humain se mette en place. UN ولا شك في أن وجود علاقة سعيدة بين الطفل ووالديه أمر أساسي لتحقيق إمكانات الطفل الفطرية ونشوء نظام أرفق بالإنسان.
    Depuis la modification de la loi, en 1993, on n'opère plus de distinction entre les enfants légitimes et les enfants illégitimes. UN وبعد تعديل القانون في عام 1993 لم يعد هناك فرق بين الطفل الشرعي والطفل غير الشرعي في هذا الشأن.
    L'absence de communication entre l'enfant et l'environnement dans lequel il vit explique certaines de ces formes de violence, d'inadaptation. UN ويشكل الافتقار إلى التواؤم بين الطفل والبيئة التي يعيش فيها تفسيرا لبعض أشكال العنف هذه.
    i) À empêcher, à tous les stades du processus de justice pénale, l'établissement d'un contact direct entre l'enfant victime et l'accusé ; UN ' ١` منع أي اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أي وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛
    i) Empêcher, à tous les stades du processus de justice pénale, tout contact direct entre l'enfant victime et l'accusé; UN ' ١` منع أي اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أي وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛
    i) Empêcher, à tous les stades du processus de justice pénale, l'établissement d'un contact direct entre l'enfant victime et l'accusé; UN ' ١ ' منع أيِّ اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أيِّ وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛
    i) Empêcher, à tous les stades du processus de justice pénale, l'établissement d'un contact direct entre l'enfant victime et l'accusé; UN `١` منع أيِّ اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أيِّ وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛
    i) Empêcher, à tous les stades du processus de justice pénale, l'établissement d'un contact direct entre l'enfant victime et l'accusé; UN `١` منع أيِّ اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أيِّ وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛
    i) Empêcher, à tous les stades du processus de justice pénale, l'établissement d'un contact direct entre l'enfant victime et l'accusé; UN `١` منع أيِّ اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أيِّ وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛
    i) À empêcher, à tous les stades du processus de justice pénale, l'établissement d'un contact direct entre l'enfant victime et l'accusé; UN ' ١` منع أي اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أي وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛
    i) Empêcher, à tous les stades du processus de justice pénale, tout contact direct entre l'enfant victime et l'accusé; UN ' ١` منع أي اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أي وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛
    Si l'enfant réside avec une personne se trouvant en liberté, des droits de visite entre l'enfant et le parent détenu peuvent être organisés dans l'enceinte de la prison. UN إذا كان الطفل يقيم مع شخص طليق، يمكن أن تنظم حقوق الزيارة بين الطفل والسجين من والديه داخل السجن.
    Le Comité note que les adoptions internationales ont été limitées aux cas où un lien de parenté existe entre l'enfant et ses parents prospectifs. UN وتلاحظ اللجنة اقتصار عمليات التبني الدولية على الحالات التي توجد فيها قرابة عائلية بين الطفل والأبويين المحتملين.
    L'importance d'une interaction de qualité entre l'enfant et la personne qui le soigne pour l'augmentation des chances de survie et de croissance de l'enfant est de plus en plus prise en considération dans les cadres nationaux de santé. UN ويتزايد تناول أهمية التفاعل الجيد بين الطفل ومن يتولى رعايته في تحسين فرص بقائه ونموه.
    Dans une première phase, il faudra mettre en pratique quelques mesures choc, afin d'assurer le lien entre l'enfant et l'école, ainsi qu'une large couverture: UN ففي مرحلة أولى، يجب تنفيذ بعض التدابير الجذرية، من أجل ضمان العلاقة بين الطفل والمدرسة وضمان تغطية واسعة:
    Ces mesures visaient notamment à prévenir tout contact entre un enfant victime ou témoin et les auteurs présumés de l'infraction ou à ordonner le placement de l'enfant dans un lieu sûr. UN وتشمل هذه التدابير منع الاتصال بين الطفل الضحية أو الشاهد ومرتكبي الجريمة المفترضين، وكذلك إيداع الطفل في مكان آمن.
    Faute d'accord, le tribunal détermine ex officio le parent avec lequel les enfants vont vivre et le parent auquel l'exercice des droits parentaux est attribué et fixe les mesures concernant l'exercice de ces droits et concernant les relations personnelles entre les enfants et les parents et l'entretien des enfants. UN فإذا لم يتم التوصل إلى اتفاق، حددت المحكمة بحكم ولايتها الوالد الذي يمنح الحق في ممارسة تلك الحقوق والتدابير المتعلقة بممارسة تلك الحقوق والأمور المتصلة بالعلاقات الشخصية بين الطفل ووالديه، بتدبير الأمور المعيشية للأطفال.
    Ajoutons qu'aucune discrimination n'existe en matière successorale entre enfants légitimes et naturels lorsqu'un lien de filiation (par reconnaissance ou jugement) a été établi avec le père. UN ويضاف إلى ذلك أنه لا يوجد أي تمييز فيما يتعلق باﻹرث بين الطفل المنجب داخل إطار الزواج والطفل المنجب خارج إطار الزواج عندما تثبت مع اﻷب صلة بنوة )بإقرار اﻷبوة أو بموجب حكم(.
    Ce processus est suivi par des professionnels qui facilitent et encouragent un rapprochement de l'enfant avec ses parents ou ceux qui en tiennent lieu. UN ويشرف المهنيون الذين ييسرون المصالحة بين الطفل وأبويه ومن يرعونه، على أداء هذه العملية.
    Les mesures prises pour veiller à ce que les parents handicapés qui le demandent reçoivent un soutien adéquat pour l'exercice de leur responsabilité parentale éducative, afin d'assurer la relation parent-enfant. UN التدابير المتخذة لضمان حصول الآباء والأمهات من ذوي الإعاقة، إن شاءوا، على المساعدة المناسبة لتحمل مسؤولية تنشئة أطفالهم مع ضمان الإبقاء على العلاقة بين الطفل ووالديه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد