Les incidents interethniques se poursuivent dans le nord de Mitrovicë/Mitrovica, ce qui est une source de préoccupation. | UN | ذلك أن الحوادث بين الطوائف العرقية لا تزال تقع في ميتروفيتشا الشمالية، وهو أمر يدعو إلى القلق. |
Les visites bilatérales de haut niveau et les accords de coopération entre les deux pays, ainsi que les efforts faits par le nouveau gouvernement pour améliorer les relations interethniques, ont également influé favorablement sur les relations bilatérales. | UN | وكان للزيارات الثنائية الرفيعة المستوى والاتفاقات بشأن التعاون بين البلدين، فضلا عن جهود الحكومة الجديدة من أجل تحسين العلاقات بين الطوائف العرقية مزيد من اﻷثر اﻹيجابي على العلاقات الثنائية. |
La formation d'un nouveau gouvernement au sein duquel toutes les tendances seraient représentées a donné la preuve de cette volonté de conciliation qui a contribué à l'amélioration des relations interethniques dans le pays. | UN | وكان تشكيل حكومة جديدة شاملة لعدة أحزاب دليلا على ذلك الالتزام وخفف التوتر في العلاقات بين الطوائف العرقية في البلد. |
Le Centre pour la coopération interethnique a été fondé en 1997 et se trouve à Moscou. | UN | أُنشئ مركز التعاون بين الطوائف العرقية في عام 1997 ومقره موسكو. |
ii) Promouvoir la réconciliation interethnique et la participation de tous à la vie de la société; | UN | `2 ' تشجيع المصالحة بين الطوائف العرقية وإدماجها؛ |
L'Association des municipalités du Kosovo a lancé un programme de dialogue interethnique avec l'appui de Care International. | UN | واستهلت رابطة بلديات كوسوفو برنامجا للحوار ما بين الطوائف العرقية بدعم من منظمة " كير " الدولية. |
Les relations interethniques dans certaines régions d'Europe du Sud-Est sont extrêmement tendues ou ont été complètement interrompues. | UN | وقد أصيبت العلاقات بين الطوائف العرقية في أجزاء من جنوب شرق أوروبا بالتوتر الخطير أو بالانهيار التام. |
Déclaration conjointe et Programme d'action adoptés par la Conférence de Portorož sur les relations interethniques et les minorités en Europe du Sud-Est | UN | البيان المشترك وبرنامج العمل الإطاري اللذان اعتمدهما مؤتمر بورتوروز المعني بالعلاقات بين الطوائف العرقية وبالأقليات في جنوب شرق أوروبا |
Ainsi, lors des réunions avec des étudiants albanais du Kosovo, les relations interethniques ont à peine été évoquées. | UN | فمثلا، خلال اجتماعات مع طلبة من ألبان كوسوفو لم يرد تقريبا ذكر للعلاقات بين الطوائف العرقية. |
Elles sont prises comme cibles dans les conflits interethniques car leur viol représente une forme délibérée d'humiliation d'un groupe et un moyen de nettoyage ethnique. | UN | وقد استُهدفت الفتيات في الصراعات فيما بين الطوائف العرقية كشكل متعمد لإذلال طائفة ما، وكوسيلة للتنظيف العرقي. |
Nous pensons que la surveillance de l'évolution des relations interethniques et la détection immédiate des tendances séparatistes, qui sont le plus souvent à l'origine des conflits, pourraient relever de ces centres. | UN | ونعتقد أن اختصاصها يمكن أن يشمل رصد التطورات في العلاقات بين الطوائف العرقية والكشف في الوقت المناسب للنزعات الانفصالية التي عادة ما تكون أحد الأسباب الرئيسية للصراع. |
La libération immédiate des élus locaux de souche albanaise emprisonnés ainsi obtenue devrait contribuer à apaiser les tensions interethniques dans le pays. | UN | ويُنتظر أن ما سيعقب ذلك من إفراج فوري عن المسؤولين الحكوميين المحليين المسجونين ذوي اﻷصل اﻷلباني سيسهم كذلك في تخفيف التوتر بين الطوائف العرقية في البلد. |
La Conférence de Portorož avait pour objectif de définir la nature et l'étendue des activités touchant aux relations interethniques et à la protection des minorités en Europe du Sud-Est. | UN | وتمثل هدف مؤتمر بورتوروز في تحديد مضمون ونطاق الأنشطة اللازمة في ميدان العلاقات بين الطوائف العرقية وحماية الأقليات في جنوب شرق أوروبا. |
25. Les effets des relations interethniques sur la stabilité à long terme restent source de préoccupation. | UN | ٢٥ - ولا تزال آثار العلاقات بين الطوائف العرقية على الاستقرار الطويل اﻷمد مبعثا للقلق. |
Plusieurs instructions ont été ouvertes contre les organisateurs des incidents, y compris pour des cas de violence interethnique. | UN | وأقيمت عدة دعاوى ضد منظمي أحداث العنف، بما في ذلك العنف المتبادل في ما بين الطوائف العرقية. |
Formation de 185 officiers de police locaux chargés d'enquêter sur la criminalité organisée, la criminalité interethnique, le terrorisme et la corruption | UN | تدريب 185 من أفراد الشرطة المحلية للتحقيق في الجرائم المنظمة والجرائم بين الطوائف العرقية والإرهاب والفساد |
Profondément préoccupée par la violence interethnique depuis la tentative de coup d'État du 21 octobre 1993, qui entraîne des pertes en vies humaines et des violations massives des droits de l'homme au Burundi, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء العنف بين الطوائف العرقية منذ محاولة انقلاب ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، وما جرته من خسائر في اﻷرواح وانتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان في بوروندي، |
Les pourparlers et consultations à tous les niveaux ont pour objet de faciliter les échanges de vues et d'encourager la communication aux niveaux politique et interethnique. | UN | وتستهدف المناقشات والمشاورات التي تجري على جميع المستويات تيسير عمليات تبادل وجهات النظر وتشجيع التواصل على الصعيد السياسي وفيما بين الطوائف العرقية المختلفة. |
Les participants à la réunion ont constaté que le règlement des problèmes relatifs aux documents d'état civil, aux biens fonciers et immobiliers, au logement, aux moyens de subsistance et au dialogue interethnique exigeait que les interlocuteurs fassent preuve d'une volonté d'agir plus résolue. | UN | ولاحظ الاجتماع أن الأمر كان يقتضي التزاما أقوى لمعالجة المسائل المتعلقة بوثائق الأحوال المدنية والأراضي والممتلكات والسكن وسبل العيش والحوار بين الطوائف العرقية |
Il faudra du temps pour que se produise une amélioration qualitative des conditions de vie des minorités, et l'une des conditions préalables en est le dialogue interethnique et la réconciliation au niveau local. | UN | ورغم أن إحراز تحسن نوعي في أحوال طوائف الأقليات سيستغرق وقتا، إلا أن الحوار والمصالحة بين الطوائف العرقية على مستوى القواعد الشعبية شرط مسبق هام لإحراز مثل هذا التحسن. |
Le fait de ne pas appréhender 30 auteurs de crimes qui ont été publiquement mis en accusation, y compris de grands criminels de guerre, aura des incidences sérieuses sur le processus de cicatrisation des blessures résultant du violent conflit ainsi que de réconciliation et de paix durable parmi les communautés ethniques en Bosnie-Herzégovine. | UN | ولا يخفى أن القبض على 30 مجرما ممن وجهت إليهم اتهامات علنية بارتكاب جرائم حرب، من بينهم مجرمو حرب رئيسيون متهمون، سوف يؤثر تأثيرا خطيرا على عملية التئام الجراح الناجمة عن الصراع العنيف وتحقيق المصالحة والسلم الدائم بين الطوائف العرقية في البوسنة والهرسك. |