ويكيبيديا

    "بين العديد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre plusieurs
        
    • entre les nombreux
        
    • des nombreux
        
    • des nombreuses
        
    • entre les multiples
        
    • entre nombre
        
    • entre les différents
        
    • entre les nombreuses
        
    • plusieurs de
        
    • parmi les nombreux
        
    • multipartite
        
    • entre autres
        
    La coopération entre plusieurs Rapporteurs spéciaux et la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes a été encouragée. UN وشجعت التعاون بين العديد من المقررين الخاصين والمقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة.
    Des consultations tant formelles qu'informelles se sont tenues entre plusieurs Parties et la communauté des donateurs pour renforcer la coopération et les partenariats dans la mise en œuvre de la Convention. UN وأجريت مشاورات رسمية وغير رسمية بين العديد من الأطراف ومجتمعات المانحين لتعزيز التعاون والشراكة في تنفيذ الاتفاقية.
    Les États devraient s'efforcer de définir des points de référence communs, et s'appuyer sur les domaines de convergence entre les nombreux intérêts différents, et parfois concurrents, en jeu. UN وينبغي للدول أن تحاول وضع نقاط مرجعية وإحداث مجال للتقارب بين العديد من المصالح المعنية المختلفة بل المتنافسة أحيانا.
    Malheureusement, c'est le moins utilisé et peut-être aussi le moins progressiste des nombreux instruments et organes pertinents des Nations Unies. UN ولسوء الحظ، هي الصك الأقل استعمالا، وربما، الأقل إحرازا للتقدم من بين العديد من الصكوك وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Il constitue un effort de synthèse des nombreuses initiatives prises au sein de la Conférence et intensifiées depuis 1999. UN وهي تشكل جهداً توليفياً بين العديد من المبادرات المتخذة داخل المؤتمر والتي تسنى تعزيزها منذ عام 1999.
    Des équilibres nouveaux sont apparus entre les multiples centres de pouvoir, de nouveaux États sont nés et des conflits interétatiques ont éclaté rendant nécessaire une réorganisation des missions de paix. UN كما استدعى التوازن الجديد بين العديد من مراكز السلطة، وظهور دول جديدة، والصراعات داخل الدول، إعادة تشكيل بعثات السلام.
    Nous ne devons jamais oublier les liens étroits existant entre nombre de questions de notre ordre du jour. UN ويجب ألا تغيب عن بالنا قط الصلة التي لا تنفصم بين العديد من المسائل المدرجة في جدول أعمالنا.
    Dans le cadre de l'élaboration d'une politique et d'une stratégie nationales pour l'eau et l'assainissement, il convient de renforcer la coordination entre les différents ministères et institutions. UN وينبغي تعزيز التنسيق فيما بين العديد من الوزارات والوكالات لتيسير وضع سياسة واستراتيجية وطنيتين بشأن المياه والمرافق الصحية.
    99. La répartition des tâches entre les nombreuses entités responsables de la formation reste mal définie. UN ٩٩ - ولا يوجد فصل رسمي في المهام بين العديد من الكيانات التي تشترك في مسؤوليات التدريب.
    Il convient de noter que pour le moment, ces tâches sont partagées entre plusieurs enquêteurs. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه المسؤوليات يتم تشاطرها، الآن، بين العديد من المحققين.
    Pourtant, comme la responsabilité de l'éducation des jeunes et des adultes est souvent distribuée entre plusieurs ministères et entités nationales, la coordination et l'harmonisation demeurent un problème durable. UN ومع ذلك، ما زال التنسيق والمواءمة يشكلان تحديا مستمرا نظرا لتوزع المسؤولية عن الشباب وتعليم الكبار، في كثير من الأحيان، بين العديد من الوزارات والهيئات الوطنية.
    Voici des tchats entre plusieurs recruteurs de L'Appel et un garçon appelé Brad Simek. Open Subtitles هذه غرفة دردشه للمناقشه بين العديد من مجندين الدعوه وفتى يدعى براد سيمك
    Malheureusement, dans la plupart des cas, aucun progrès n'a été fait vers la consolidation de la démocratie du fait de la réapparition de vieux antagonismes aux formes diverses entre plusieurs de ces nouveaux États. UN والمؤسف أنه لم يحرز التقدم في معظـــم هـــذه الحالات في توطيد ذلك المفهوم العريـــض بسبب عــــودة ظهــــور مختلف أنواع العداوات القديمــــة بين العديد من كيانات الدول الجديدة تلك.
    Une collaboration plus étroite s'établit entre les nombreux accords environnementaux multilatéraux dans des domaines d'intérêt commun. UN ويحدث حاليا تعاون أوثق فيما بين العديد من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف في المجالات ذات الاهتمام المشترك.
    Il était essentiel de maintenir une coopération solide entre les nombreux acteurs qui s'employaient à résoudre ces difficultés dans le pays. UN ومن الأهمية بمكان الحفاظ على التعاون القوي بين العديد من الجهات الفاعلة التي تعمل في طاجيكستان للتغلب على هذه التحديات.
    Enfin, il fournirait une plate-forme mondiale de coopération renforcée entre les nombreux accords, processus et organisations internationaux et régionaux relatifs aux forêts. UN وأخيرا، فإنه سيوفر منهاجا عالميا للمزيد من التعاون والعمل المشترك بين العديد من الاتفاقات والعمليات والمنظمات الدولية والإقليمية المتصلة بالغابات.
    Il convient de mentionner certains aspects des nombreux points de procédure qui ont été soulevés au stade de la mise en état. UN 173- ويمكن التطرق من بين العديد من المسائل الإجرائية المثارة خلال مرحلة ما قبل المحاكمة إلى الجوانب التالية.
    La Nouvelle-Zélande est l'un des nombreux pays qui, ayant fourni et continuant de fournir des contingents, ont pour la première fois la possibilité de participer au Comité spécial en qualité de membre. UN وما نيوزيلندا سوى واحدة من بين العديد من الدول المساهمة بقوات في الماضي والحاضر التي تمكنت ﻷول مرة من الاشتراك في اللجنة الخاصة كأعضاء بكل معنى الكلمة.
    Dans ce contexte, il faut assurer la coordination, par l'intermédiaire de la Commission, des nombreuses institutions intergouvernementales et scientifiques qui oeuvrent dans ce domaine, et instaurer un dialogue intensif au plan international. UN وفي هذا السياق، هناك حاجة إلى التنسيق، لا سيما من خلال اللجنة فيما بين العديد من المؤسسات الحكومية الدولية والعلمية العاملة في هذا المجال فضلا عن الحاجة إلى اقامة حوار دولي مكثف.
    La décision de lancer une décennie pour l'élimination de la pauvreté donne à la communauté internationale l'occasion d'instituer un partenariat homogène entre les multiples organisations mondiales qui traitent des questions de développement. UN واضاف أن القرار الخاص باﻹعلان عن عقد اﻷمم المتحدة للقضاء على الفقر قد وفر للمجتمع الدولي فرصة لتطوير شراكة متماسكة بين العديد من المنظمات الدولية التي تعمل في مجال التنمية.
    Le recours à une méthode intégrée et à un cadre de mesure statistique peut faciliter l'analyse des imbrications entre nombre de questions intéressant les décideurs chargés d'élaborer le programme de développement pour l'après-2015. UN 37 - ويمكن للنهج المتكامل وللإطار الإحصائي للقياس عند استخدامهما أن يسهلا تحليل أوجه الترابط القائمة بين العديد من المسائل التي ستشغل بال مقرري السياسات أثناء وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015().
    Toutefois, après consultations entre les différents ministères concernés, le Gouvernement coréen a formulé un plan de paiement qui lui permettra de ne pas prendre de retard à l'avenir tout en s'acquittant de toutes les contributions qu'il doit encore pour les opérations de maintien de la paix d'ici à la fin de 2008. UN إلا أن بلاده وضعت بعد مشاورات بين العديد من الوزارات المعنية خطة للسداد من شأنها السماح لها بمواكبة الاشتراكات في المستقبل مع سداد جميع الاشتراكات غير المدفوعة في عمليات حفظ السلام بنهاية عام 2008.
    Puisque les ressources disponibles pour la mise en œuvre de l'Approche stratégique sont limitées, il sera nécessaire d'établir des priorités entre les nombreuses actions qu'elle comporte. UN وتسليماً بالموارد المحددة التي قد تتوافر من أجل تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، فإن هناك حاجة إلى تحديد الأولويات فيما بين العديد من أعمال النهج الاستراتيجي.
    parmi les nombreux projets sportifs que votre diocèse soutient, beaucoup sont tennistiques. Open Subtitles من بين العديد من المشاريع الرياضية التي تدعمها أبرشيتك
    Le Processus s'inspire de la nécessité d'instaurer un dialogue mondial multipartite et de mobiliser une volonté politique. UN وتستلهـم عملية هلسنكي الحاجة إلى حوار عالمي بين العديد من أصحاب المصلحة والحاجة إلى حشـد الإرادة السياسية.
    Oui entre autres choses, des fois le contact avec l'eau peut blanchir la couleur du foie Open Subtitles من بين العديد من الاشياء في بعض الاحيان التعرض للماء يحول الانسجه للون الابيض

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد