Communications concernant les relations entre l'Iraq et la Turquie | UN | الفصل 24 - رسائل تتصل بالعلاقات بين العراق وتركيا |
les relations entre l'Iraq et la Turquie | UN | الرسائل المتعلقة بالعلاقات بين العراق وتركيا |
les relations entre l'Iraq et la Turquie | UN | الرسائل المتعلقة بالعلاقات بين العراق وتركيا |
Communications concernant les relations entre l'Iraq et la Turquie | UN | 57 - الرسائل المتعلقة بالعلاقات بين العراق وتركيا |
Elle déclare qu'elle n'aurait pas engagé ces dépenses si l'oléoduc IraqTurquie n'avait pas été fermé. | UN | وتقول الشركة التركية لمصافي النفط إنه لو لم يغلق أنبوب النفط بين العراق وتركيا لما تكبدت هذه النفقات. |
Il est particulièrement regrettable de noter que notre voisin, la Turquie, se lance dans des politiques dangereuses qui portent atteinte aux relations historiques, religieuses et humaines très fortes entre l'Iraq et la Turquie. | UN | إن من المؤسف حقا أن نلاحظ من الجارة تركيا إمعانا فـــي اتباع سياسات خطيرة تتناقض مـــع العلاقـــات التاريخية والدينية واﻹنسانية العميقة بين العراق وتركيا. |
L'Iraq réprouve les déclarations qui ont été attribuées au Président de la République turque, M. Süleyman Demirel, qui a demandé que l'on délimite à nouveau la frontière entre l'Iraq et la Turquie en prenant pour prétexte la lutte contre le terrorisme. | UN | تلقى العراق باستنكار شديد التصريحات التي نُسبت الى السيد سليمان ديميريل رئيس جمهورية تركيا التي دعا فيها الى إعادة تحديد الحدود بين العراق وتركيا بذريعة مكافحة اﻹرهاب. |
Il impose ainsi des restrictions supplémentaires à l'exercice du droit souverain de l'Iraq et intervient dans les relations bilatérales entre l'Iraq et la Turquie, que l'Iraq s'est toujours efforcé de fonder sur le principe du bon voisinage et du respect des intérêts communs. | UN | وبذلك فهو يمثل قيداً اضافياً على سيادة العراق وتدخلاً في العلاقات الثنائية بين العراق وتركيا التي طالما عمل العراق على أن يكون أساسها مبادئ حسن الجوار والمصالح المشتركة. |
Les arrangements conclus entre l'Iraq et la Turquie en ce qui concerne le barème et les modalités de règlement des redevances dues au titre de l'utilisation des installations pétrolières turques ont été communiqués au Comité 661. | UN | وقد قدم إلى اللجنة المنشأة بموجب القرار ٦٦١ الترتيب المبرم بين العراق وتركيا بشأن التعريفات الجمركية وطرائق الدفع مقابل استخدام منشآت النفط التركية. |
Pendant la période examinée, les relations entre l'Iraq et la Turquie se sont améliorées. | UN | 16 - وتحسنت العلاقات بين العراق وتركيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
les relations entre l'Iraq et la Turquie | UN | رسائل تتصل بالعلاقات بين العراق وتركيا |
— Il est un fait que la frontière entre l'Iraq et la Turquie a été délimitée à l'époque en fonction des caractéristiques géographiques sans tenir compte des exigences de sécurité de chaque pays, notamment en ce qui concerne les infiltrations de terroristes. | UN | - إن من الحقائق المعروفة أن الحدود المشتركة بين العراق وتركيا قد رسمت في حينه ضمن طبيعـــة التضاريس الجغرافية، وبدون اﻷخذ بعين الاعتبار المتطلبات اﻷمنية لكلا البلدين، لا سيما المتطلبات ذات الصلة بالحيلولة دون التسلل اﻹرهابي. |
La Turquie ferait mieux de s'abstenir de devenir le jouet des superpuissances ou de servir de base pour des troupes étrangères qui se livrent à des actes d'agression contre l'Iraq et son peuple en attendant que le Gouvernement central iraquien puisse recouvrer son autorité dans le nord pour assurer la restauration de la sécurité et de la stabilité le long des frontières entre l'Iraq et la Turquie. | UN | والطريق الصحيح واﻷسلم لتركيا هو أن تمتنع أن تكون ذيلا للدول الكبرى وقاعدة للقوات العسكرية اﻷجنبية لممارسة أعمال العدوان ضد العراق وشعبه حتى تعود الحكومة المركزية العراقية إلى بسط سلطانها على شمال البلاد من أجل أن يستتب اﻷمن والاستقرار على الحدود بين العراق وتركيا. |
Sur le plan régional, la première réunion ministérielle du Conseil supérieur pour la coopération stratégique entre l'Iraq et la Turquie a eu lieu à Istanbul, le 17 septembre. | UN | 17 - وعلى الجبهة الإقليمية، عقد الاجتماع الوزاري الأول للمجلس الرفيع المستوى بين العراق وتركيا للتعاون الاستراتيجي في اسطنبول، في 17 أيلول/سبتمبر. |
170. Vers la fin du mois d'août, trois camions transportant le gazole sont arrivés à la frontière entre l'Iraq et la Turquie et ont été refoulés, probablement en raison de l'embargo sur le commerce. | UN | 170- وقرب نهاية آب/أغسطس، وصلت ثلاث شاحنات تحمل زيت الديزل هذا على الحدود بين العراق وتركيا وأعيدت، افتراضاً نتيجة للحظر التجاري. |
Les tensions le long de la frontière entre l'Iraq et la Turquie ont atteint leur paroxysme au lendemain du 17 octobre 2007, lorsque le Parlement turc a autorisé des opérations contre des positions tenues par des terroristes du Parti des travailleurs du Kurdistan (PKK) dans le nord de l'Iraq sur une période pouvant aller jusqu'à un an. | UN | 17 - وبلغ التوتر على طول الحدود بين العراق وتركيا مستوى جديدا بعد أن أذن البرلمان التركي في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2007 بتنفيذ عملية عبر الحدود لضرب مخابئ إرهابيي حزب العمال الكردستاني في شمال العراق لمدة تصل إلى سنة واحدة. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration que le porte-parole officiel du Conseil de commandement de la révolution iraquien a faite le jeudi 4 mai 1995 au soir au sujet des déclarations du Président de la République turque concernant la frontière entre l'Iraq et la Turquie. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، لي الشرف أن أنقل لسيادتكم تصريح الناطق الرسمي باسم مجلس قيادة الثورة في العراق الصادر مساء الخميس ٤/٥/١٩٩٥ حول تصريحات السيد رئيس جمهورية تركيا بشأن الحدود بين العراق وتركيا. |
168. Le 29 mai 1984, Enka a passé un contrat avec l'Organisme d'état pour les routes et ponts, relevant du Ministère iraquien du logement et de la construction ( < < Ministère du logement > > ), pour la conception et la construction d'un pont sur le fleuve Khabour à la frontière entre l'Iraq et la Turquie. | UN | 168- وفي 29 أيار/مايو 1984، أبرمت شركة إينكا عقدا مع وزارة الإسكان والتعمير، وهي مؤسسة حكومية للطرق والجسور، العراق ( " وزارة الإسكان " ) لتصميم وبناء جسر فوق نهر الخابور الواقع على الحدود بين العراق وتركيا. |
Les recettes ainsi obtenues devaient être suffisantes, après en avoir versé 30 % à la Commission d'indemnisation des Nations Unies [compte CWA (25 %)], pour couvrir les dépenses liées à l'acheminement du pétrole par l'oléoduc Kirkouk-Yumurtalik, qui traverse la frontière entre l'Iraq et la Turquie, en vue de son expédition depuis le port turc de Ceyhan; il était prévu d'imputer ces dépenses sur un autre compte, appelé compte ESF. | UN | وكان من المتوخى أن تكفي العائدات المتأتية عن ذلك، بعد قيد 30 في المائة منها لحساب لجنة الأمم المتحدة للتعويضات (صندوق لجنة التعويضات)، لتغطية تكاليف نقل النفط عبر خط كركوك - يومورتاليك عبر الحدود بين العراق وتركيا (للشحن من ميناء جيهان في تركيا) وأن يجري قيد تلك العائدات في صندوق مستقل، هو صندوق حساب الضمان واو. |
L'Iraq a également déclaré que la fermeture de l'oléoduc IraqTurquie était la conséquence d'une décision unilatérale prise par l'État turc en application de l'embargo sur le commerce. | UN | ويدعي العراق أيضاً أن إغلاق أنبوب النفط بين العراق وتركيا قرار متخذ من جانب واحد من حكومة تركيا للامتثال للحظر التجاري. |